Свято евхаристии - Die Feier der Eucharistie – Eucharistická slavnost - Liturgia Mszy świętej
ВІТАННЯ ГРОМАДИ - BEGRÜßUNG DER GEMEINDE – POZDRAVENÍ OBCE - POZDROWENIE LITURGICZNE
Ш: Від імені батька й сина й святого духу.
В: Aмини.
Ш: Милість нашого пана Ісуса Христа, Господь Бог батька й спільність святого духу з'явилася б з вами.
В: І із твоїм духом.
P: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
A: Amen.
P: Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit Euch.
A: Und mit Deinem Geiste.
K: Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
V: Amen.
K: Milost našeho Pána Ježíše Krista, láska Boží a společenství svatého Ducha ať je s Vámi se všemi.
V: I s Tebou.
K: W imię Ojca i Syna i Ducha świętego.
W: Amen.
K: Miłość Boga Ojca, Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa i dar jedności w Duchu świętym niech będą z wami wszystkimi.
W: I z duchem twoim.
ЗАГАЛЬНЕ ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ - ALLGEMEINES SCHULDBEKENNTNIS –VŠEOBECNÉ VYZNÁNÍ HŘÍCHŮ - AKT POKUTY
Ш: Ми говоримо визнання провини:
В: Я визнаю Бога, всемогутньому, і всім братам і сестрам, що я втримався майна й робив зло. Я грішив у думках, словах і добутках по моєму боргові, по моєму боргові, по моєму великому боргові. Тому я прошу радісну діву Марію, щоб вона читала всіх ангелів і святих, і вас, братів і сестер, для мене в Бога, нашого пана.
Ш: Всемогутній Бог зглянувся б наш. Він послабив би нам гріха й вів би нас до вічного життя.
В: Амини.
P: Wir sprechen das Schuldbekenntnis:
A: Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe. Ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen, und Euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
P: Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben.
A: Amen.
K: S lítostí vyznáváme:
V: Vyznávám se všemohoucímu Bohu a Vám všem, že často hřeším myšlením, slovy i skutky a nekonám, co mám konat: je to má vina, má veliká vina. Proto prosím Matku Boží Pannu Marii, všechny anděly a svaté i Vás, bratři a sestry, abyste se za mě u Boha přimlouvali.
K: Smiluj se nad námi, všemohoucí Bože, odpusť nám hříchy a doveď nás do života věčného.
V: Amen.
K: Przeprośmy Boga za nasze grzechy:
W: Spowiadam się Bogu Wszechmogącemu i wam, bracia i siostry, że bardzo zgrzeszyłem myślą, mową, uczynkiem i zaniedbaniem: moja wina, moja wina, moja wielka wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze Dziewicę, wszystkich Anilołów i świętych i was, bracia i siostry, o modlitwę za mnie do Pana Boga naszego.
K: Niech się zmiłuje nad nami. Bóg wszechmogący i odpuściwszy Nam grzechy, doprowadzi nas do życia wiecnego.
W: Amen.
КИРІЕ - KYRIE – KYRIE - PANIE ZMIŁUJ SIĘ
Ш: Пан, викликав би жалість у тебе наш.
В: Пан, викликав би жалість у тебе наш.
Ш: Христос, наш викликав би жалість у тебе наш.
В: Христос, наш викликав би жалість у тебе наш.
Ш: Пан, викликав би жалість у тебе наш.
В: Пан, викликав би жалість у тебе наш.
P: Herr, erbarme Dich unser.
A: Herr, erbarme Dich unser.
P: Christus, erbarme Dich unser.
A: Christus, erbarme Dich unser.
P: Herr, erbarme Dich unser.
А: Herr, erbarme Dich unser.
K: Pane, smiluj se.
V: Pane, smiluj se.
K: Kriste, smiluj se.
V: Kriste, smiluj se.
K: Pane, smiluj se.
V: Pane, smiluj se.
K: Panie, zmiłuj się nad nami.
W: Panie, zmiłuj się nad nami.
K: Chryste, zmiłuj się nad nami.
W: Chryste, zmiłuj się nad nami.
K: Panie, zmiłuj się nad nami.
W: Panie, zmiłuj się nad nami.
ГЛОРІЯ - GLORIA-LIED – GLORIA- CHWAŁA NA WYSOKOŚCI BOGU
Ш: Честь - це Бог на висоті й світі на землях людини його милості. Ми хвалимо тебе, ми хвалимо тебе, ми поклоняємося тобі, ми хвалимо тебе й дякуємо тобі, тому що багато є твоя пишнота:
Пан і Бог, король неба, Бог і батько, володар про всі, пана, тільки
породжений син Ісус Христос, пан і Бог, ягня Бога, син батька.
Ти береш ладь гріх миру: Бери в нашу молитву.
Ти сидиш по праву руку батька, зглянешся наш. Тому що ти тільки -
святий, ти тільки пан, ти тільки найвищий:
Ісус Христос, зі святим духом, на честь Бога батька.
В: Амини.
P: Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade. Wir loben Dich, wir preisen Dich, wir beten Dich an, wir rühmen Dich und danken Dir, denn groß ist Deine Herrlichkeit:
Herr und Gott, König des Himmels,
Gott und Vater, Herrscher über das All,
Herr, einzig geborener Sohn Jesus Christus,
Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters.
Du nimmst hinweg die Sünde der Welt:
Nimm an unser Gebet.
Du sitzt zur Rechten des Vaters, erbarme Dich unser.
Denn Du allein bist der Heilige,
Du allein der Herr, Du allein der Höchste:
Jesus Christus, mit dem Heiligen Geist,
zur Ehre Gottes des Vaters.
A: Amen.
K: Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem dobré vůle. Chválíme Tě, velebíme Tě, klaníme se Ti. Oslavujeme Tě. Vzdáváme Ti díky pro Tvou velikou slávu.
Pane a Bože, nebeský Králi,
Bože, Otče všemohoucí.
Pane, jednorozený Synu, Ježíši Kriste.
Pane a Bože, Beránku Boží, Synu Otce.
Ty, který snímáš hříchy světa,
přijmi naše prosby.
Ty, který sedíš po pravici Otce, smiluj se nad námi.
Neboť Ty jediný jsi Svatý,
Ty jediný jsi Pán, Ty jediný jsi Svrchovaný:
Ježíši Kriste, se svatým Duchem,
ve slávě Boha Otce.
V: Amen.
K: Chwała na wysokości Bogu, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosłamy Cię. Wielbimy Cię.
Panie Boże, Królu nieba,
Boże Ojcze wszechmogący.
Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste,
Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca.
Który gładzisz grzechy świata, zmiłuj nad nami.
Który gładzisz grzechy świata, przyjm błaganie nasze.
Który siedzisz po prawicy Ojca,
zmiłuj się nad nami.
Albowiem tylko Tyś jest święty. Tylko Tyś jest Panem.
Tylko Tyś Najwyższy, Jezu Chryste.
Z Duchem świętym, w chwale Boga Ojca.
W: Amen.
ДЕННА МОЛИТВА – TAGESGEBET – VSTUPNÍ MODLITBA - MODLITWA KOLEKTA
Ш: Дозволили б нам молитися!
Пан наш Бог, ти створив нас, щоб ми хвалили тебе. Давай, що ми поклоняємося тобі з повним серцем, і люди люблять, як ти їх найкраще. Тому ми просимо, завдяки Ісусу Христу.
В: Амини.
P: Lasset uns beten!
Herr unser Gott, Du hast uns erschaffen, damit wir Dich preisen. Gib, dass wir Dich mit ungeteiltem Herzen anbeten, und die Menschen lieben, wie Du sie liebst. Darum bitten wir, durch Jesus Christus.
A: Amen.
K: Modleme se!
Pane, náš Bože, stvořil jsi nás, abychom Tě chválili. Dej, ať se Ti klaníme celým srdcem a milujeme lidi tak, jako Ty je miluješ. O to Tě prosíme skrze Ježíše Krista.
V: Amen.
K: Módlmy się.
Boże Stwórco i Rządco Wszechświata, wejrzyj na nas i daj nam całym sercem służyć skutków Twojego Miłosierdzia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
W: Amen.
СЛОВНИКОВЕ БОГОСЛУЖІННЯ – WORTGOTTESDIENST – LITURGIE SLOVA- LITURGIA SŁOWA
1. читання - 1. Lesung – 1. čtení - Czytanie pierwsze
Л: Читання з...
Якщо слова читання.
В: Бог, Панові, з'явився б дякою.
L: Lesung aus ...
Soweit die Worte der Lesung.
A: Gott, dem Herrn, sei Dank.
K: Čtení z ...
To byla slova čtení.
V: Bohu díky.
K: Czytanie z ...
Oto słowo czytanie.
W: Bogu niech będą dzięki.
МІЖ СПІВОМ – ZWISCHENGESANG – MEZIZPĚV (ŽALM) - PSALM RESPONSYJNY
2. читання - 2. Lesung – 2. čtení - Czytanie drugie
Л: Читання з...
Якщо слова читання.
В: Бог, панові, з'явився б дякою.
L: Lesung aus ...
Soweit die Worte der Lesung.
A: Gott, dem Herrn, sei Dank.
K: Čtení z ...
To byla slova čtení.
A: Bohu díky.
K: Czytanie z ...
Oto słowo czytanie.
W: Bogu niech będą dzięki.
ЗАКЛИК АЛЛИЛУЙИ – HALLELUJARUF - HALLELUJA - ALLELUJA
(Не у великодній Покутание час! - Nicht zur österlichen Bußzeit! – Ne v době postní - Nie w czasie wielkanocnej pokuty)
ЄВАНГЕЛІЄ – EVANGELIUM - EWANGELIA
Ш/Д: Пан з'явився б з вами!
В: І із твоїм духом.
Ш/Д: Зі Святого Євангелія після...
В: Честь з'явилася б тобі, про паном.
Ш/Д: Євангеліє нашого пана Ісуса Христа.
В: Похвала з'явилася б тобі, Христу.
P/D: Der Herr sei mit Euch!
A: Und mit Deinem Geiste.
P/D: Aus dem Heiligen Evangelium nach ...
A: Ehre sei Dir, o Herr.
P/D: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.
A: Lob sei Dir, Christus.
K/J: Pán s Vámi.
V: I s Tebou.
K/J: Slova svatého evangelia podle ...
V: Sláva Tobě, Pane.
K/J: Slyšeli jsme Slovo Boží.
V: Chvála Tobě, Kriste.
K: Pan z wami.
W: I z duchem twoim.
K: Słowa ewangelii wg świętego ...
W: Chwała Tobie, Panie.
K: Oto słowa Pańskie.
W: Chwała Tobie, Chryste.
ПРОПОВІДУЄ – PREDIGT – KAZANI - HOMILIA
АПОСТОЛЬСЬКЕ ВІРОСПОВІДАННЯ - APOSTOLISCHES GLAUBENSBEKENNTNIS – APOSTOLSKE VYZNANI VIRY - SKŁAD APOSTOLSKI
B: Я вірю в Бога,
батька, всемогутній,
творця неба й землі,
і в Ісуса Христа,
його тільки породженого сина, нашого Пана,
прийнятого святим духом,
породженим від діви Марії,
вистражданої під Понтиус Пилатус,
розп'яте, умер і похований,
спустився в імперію смерті,
що підхопилася в небо;
всемогутнього батька;
звідти він прийде судити живучі й мерці.
Я думаю у святий дух,
святу католицьку церкву, спільність святих,
роздача гріхів, відродження мерців і Вічне життя.
Амини.
A: Ich glaube an Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
den Schöpfer des Himmels und der Erde,
und an Jesus Christus,
seinen einzig geborenen Sohn, unseren Herrn,
empfangen durch den Heiligen Geist,
geboren von der Jungfrau Maria,
gelitten unter Pontius Pilatus,
gekreuzigt, gestorben und begraben,
hinabgestiegen in das Reich des Todes,
aufgefahren in den Himmel;
er sitzt zur Rechten Gottes,
des allmächtigen Vaters;
von dort wird er kommen,
zu richten die Lebenden und die Toten.
Ich glaube an den Heiligen Geist,
die Heilige katholische Kirche,
Gemeinschaft der Heiligen,
Vergebung der Sünden,
Auferstehung der Toten und das Ewige Leben.
Amen.
V: Věřím v Boha,
Otce všemohoucího,
Stvořitele nebe i země
i v Ježíše Krista,
Syna Jeho jediného,
Pána našeho,
jenž se počal z Ducha svatého,
narodil se z Marie Panny,
trpěl pod Pontským Pilátem,
byl ukřižován,
umřel a byl pohřben,
sestoupil do pekel,
třetího dne vstal z mrtvých,
vstoupil na nebesa,
sedí na pravici Boha
Otce všemohoucího,
odkud přijde soudit živé i mrtvé.
Věřím v Ducha svatého,
svatou církev obecnou,
svatých obcování,
hříchů odpuštění,
těla z mrtvých vzkříšení
a život věčný.
Amen.
W: Wierzę w Boga
Ojca Wszechmogącego,
Stworzyciela nieba i ziemi,
i w Jezusa Chrystusą,
Syna Jego Jedynego, Pana naszego,
który się począł się z Ducha Swiętego,
narodził się z Maryi Panny,
umęczon pod Ponckim Piłatem,
ukrzyżowan, umarl i pogrzebion,
zstąpił do piekieł,
trzeciego dnia zmartwychwstal,
watąpił na niebosa,
siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego,
stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.
Wierzę w Ducha świętego,
święty Kościoł Powszechny,
świętych obcowanie,
grzechów odpuszczenie,
ciała zmartwychwstanie, żywot wiecny.
Amen.
КЛОПОТАННЯ – FÜRBITTEN – PŘÍMLUVY - MODLITWA POWSZECHNA
Ш/Д: Якщо ми прагнемо приєднуватися тепер до закінчення словникового
богослужіння клопотанням нашої громади, то ми молимося:
В: Ми просимо тебе, почує нас.
P/D: Wenn wir uns nun zum Abschluß des Wortgottesdienstes
den Fürbitten unserer Gemeinde anschließen wollen,
so beten wir:
A: Wir bitten Dich, erhöre uns.
K/J: Když se na konci bohoslužby slova
chceme připojit k přímluvám obce,
pak se modlíme:
V: Prosíme Tě, vyslyš nás.
K/D: Gdy chcemy pod koniec liturgii przyłączyc się do modlitwy wiernych,
to modlimy się:
A: Ciebie prosimy, wysłuchaj nas, Panie.
СВЯТО ЕВХАРИСТИИ – EUCHARISTIEFEIER – SLAVNOST EUCHARISTIE - LITURGIA EUCHARYSTYCZNA
Готування дарунків – Gabenbereitung – Příprava darů - Przygotowanie Chleba i Wina
Ш: Ти, Що Хвалив, пан, наш Бог, творець миру.
Ти даруєш нам хліб,
плід землі й людської роботи.
Якщо це дозволяє бути нам хлібом життя.
Ти, що хвалив, пан наш Бог, творець миру.
Ти даруєш нам вино,
плід виноградної лози й людської роботи.
Дозвольте йому бути вином вічної імперії.
Як хліба об'єднані колись врозкид у полях і ягоди
колись розсіяне на горах тепер на цьому столі в хлібі й провині,
таким чином, пан, дозволяє скоро збиратися твоя
вся церква з кінців землі у твою імперію.
Якщо моляться сестри й брати,
що наші дарунки ухвалюються від Бога,
всемогутнього батька.
B: У його честь і до блага миру.
P: Gepriesen seist Du, Herr, unser Gott, Schöpfer der Welt.
Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde
und der menschlichen Arbeit.
Lass es uns zum Brot des Lebens werden.
Gepriesen seist Du, Herr unser Gott, Schöpfer der Welt.
Du schenkst uns den Wein, die Frucht des Weinstocks
und der menschlichen Arbeit.
Lass ihn zum Wein des ewigen Reiches werden.
Wie die Körner einst verstreut in den Feldern
und die Beeren einst zerstreut auf den Bergen
jetzt auf diesem Tisch vereint sind in Brot und Wein,
so, Herr, laß Deine ganze Kirche bald versammelt werden
von den Enden der Erde in Dein Reich.
Betet Schwestern und Brüder,
dass unsere Gaben angenommen werden von Gott,
dem allmächtigen Vater.
A: Zu seiner Ehre und zum Heil der Welt.
P: Betet, Brüder und Schwestern,
dass mein und Euer Opfer Gott,
dem allmächtigen Vater, gefalle.
A: Der Herr nehme das Opfer an aus Deinen Händen
zum Lob und zum Ruhm seines Namens,
ganz Segen für uns und seine ganze Kirche.
K: Pochválen buď, Pane, náš Bože, Stvořiteli světa.
Obdarováváš nás chlebem, plodem země
a lidské práce.
Ať se stane chlebem života.
Pochválen buď, Pane, náš Bože, Stvořiteli světa.
Obdarováváš nás vínem, plodem révy
a lidské práce.
Ať se stane vínem věčného království.
Tak jako bylo zrno roztroušeno na polích
a hrozny byly kdysi roztroušeny na vinicích,
a však nyní jsou spojeny ve chlebě a víně,
tak dej, Pane, aby se celá Tvá církev brzy shromáždila
ze všech konců světa do Tvého království.
Modlete se, sestry a bratři,
aby naše dary přijal Bůh,
všemohoucí Otec.
V: Ke své slávě a spáse tohoto světa
K: Modlete se, bratři a sestry,
aby se má i Vaše oběť
zalíbila Bohu, Otci všemohoucímu.
V: Ať ji přijme ke své slávě
a k spáse světa.
K: Błogosławiony jesteś, Panie.
Boże wszechświata, bo dzięki Twojej hojności
otrzymaliśmy chleb, owoc ziemi oraz pracy rąk ludzkich,
który Tobie ofiarujemy,
aby stał się dla nas chlebem życia.
W: Błogosławiony jesteś Panie, Boże nas.
K: Daj nam, Boże, przez to misterium wody i wina
uczestniczyć w bóstwie Chrystusa,
który raczył stać się uczestnikiem naszego człowieczeństwa.
Błogosławiony jestes, Panie, Boże wszechświata,
bo dzięki twojej hojności otrzymliśmy wino,
owoc winnego krzewu i pracy rąk ludzkich.
który Tobie ofiarujemy,
aby stał się dla nas napojem duchowym.
W: Błogosławiony jesteś Panie, Boże nas.
K: Przyjmij nas, Panie, stojących przed Tobą w ducho pokory
i z sercem skruszonym;
niech nasza ofiara tak sie dzisiaj dokona przed Tobą,
Panie Boże, aby się Tobie podobała.
Módlcie się, aby moją i wasza ofiarę przyjął Bóg,
Ojciec wszechmogący.
W: Niech Pan przyjmie ofiarę z rąk twoich na cześć i chwałę swojego imienia,
a także na pożytek nasz i całego Kościoła świętego.
Bисока Mолитва - Das Eucharistische Hochgebet – Eucharistická modlitba - Modlitwa Eucharystyczna
Ш: Пан з'явився б з вами!
В: І із твоїм духом!
Ш: Підняли б серця!
В: Ми піднімаємо їх до пана.
Ш: Дозволили б дякувати нам панові, нашому Богові.
В: Це влаштовує гідно й.
Ш: Насправді це влаштовує гідно й дякувати тобі, пан, святий батько,
завжди й усюди завдяки твоєму улюбленому синові, Ісусу Христу.
Він - твоє слово, завдяки ньому ти створив усе.
Ти послав його як наш рятівник і рятівник:
Bін став людиною святим духом, породженим дівою Марією.
Щоб наповнювати твою волю й здобувати святий народ тобі,
він розширив умираюче руки в деревині хреста.
Він ламав владу смерті й оголосив відродження.
Тому ми хвалимо тебе з усіма ангелами й святими
й поїм об'єднане з Вами похвалу твоєї пишноти:
P: Der Herr sei mit Euch!
A: Und mit Deinem Geiste!
P: Erhebet die Herzen!
A: Wir erheben sie zum Herrn.
P: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.
A: Das ist würdig und recht.
P: In Wahrheit ist es würdig und recht,
Dir, Herr, heiliger Vater,
immer und überall zu danken durch
Deinen geliebten Sohn, Jesus Christus.
Er ist Dein Wort, durch Ihn hast Du alles erschaffen.
Ihn hast Du gesandt als unseren Erlöser und Heiland:
Er ist Mensch geworden durch den Heiligen Geist,
geboren von der Jungfrau Maria.
Um Deinen Ratschluß zu erfüllen
und Dir ein heiliges Volk zu erwerben,
hat er sterbend die Arme ausgebreitet am Holze des Kreuzes.
Er hat die Macht des Todes gebrochen
und die Auferstehung kundgetan.
Darum preisen wir Dich mit allen Engeln und Heiligen
und singen vereint mit Ihnen das Lob Deiner Herrlichkeit:
K: Pán s Vámi.
V: I s Tebou!
K: Vzhůru srdce.
V: Máme je u Pána.
K: Pánu, našemu Bohu, vzdávejme díky.
V: Je to důstojné a spravedlivé.
K: V pravdě je důstojné
a spravedlivé, dobré a spasitelné,
Otče svatý, abychom Ti vždycky
a všude vzdávali díky skrze Ježíše Krista.
Neboť On je Tvé Slovo,
skrze něž všechno tvoříš,
On je náš Spasitel a Vykupitel,
kterého jsi nám poslal,
Tvůj milovaný Syn,
který se mocí svatého Ducha
stal člověkem, narodil se z Panny,
a aby naplnil Tvou vůli
a učinil z nás Tvé vlastnictví
a Tvůj svatý lid,
rozepjal ruce a dal se přibít na kříž,
přemohl smrt a ukázal slávu vzkříšení.
A proto společně s anděly
a se všemi svatými
Hlásáme Tvou slávu a voláme:
K: Pan z wami.
W: I z duchem twoim.
K: W górę serca.
W: Wznosimy je do Pana.
K: Dzięki składajmy Panu Bogu naszemu.
W: Godne to i sprawiedliwe.
K: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe,
słuszne i zbawienne, abyśmy Tobie Ojcze święty,
zawsze i wzędzie składali dziękczynienie przez umiłowanie
Syna Twojego Jezusa Chrystusa.
On jest Słowem Twoim, przez które wszystko stworzyłeś.
Jego nam zesłałeś jako Zbawiciela i Odkupiciela,
który stał się człowiekiem za sprawą Ducha Świętego
i narodził się z Dziewicy.
On spełniając Twoją nabył dla Ciebie lud święty,
gdy wyciągnął ręce swoje na krzyżu,
aby śmierć pokonać i objawić moc zmartwychwstania.
Dlatego z Aniołami i wszystkimi Świętymi głosimy Twoja chwalę,
razem z nimi wołając:
Санктус – Sanktus
В: Свято, свято, свято, Бог,
пан усіх влади й сил.
Небо й земля твоєї пишноти наповнені.
Госанна на висоті.
Вихваляємо, там прибуває від імені пана.
Госанна на висоті.
Ш: Так, ти святий, великий Бог,
ти - джерело всієї святості.
Посилай твій дух на ці дарунки й святий їх,
разом з тим їх нам будуть тіло й кров твого сина,
нашого Пана Ісуса Христа.
Тому що ввечері, у який він доставлявся,
і собою підкоряв по своєму бажанню стражданню,
він брав хліб і говорив дяку, це ламалося,
досить його апостолам і говорило:
"Брали б - і ялини б усіх із цього: це моє тіло, яке віддається для вас!"
Так само він брав після трапези чашу, дякував знову,
подавав його його апостолам і говорив:
"Брали б і п'є всіх із цього: це чаша нового й вічного союзу, моя кров,
яка проливається для вас і для всіх до роздачі гріхів.
Якщо це діє до моєї пам'яті!"
Таємницю віри!
В: Христос умер!
Христос приобретен!
Христос возвратится.
Ш: Об этом, благосклонный отец,
мы празднуем память смерти и возрождения твоего сына
и преподносят тебе таким образом хлеб жизни и чашу невредимого.
Мы благодарим тебя,
что ты пригласил нас стоять перед тобой и служить тебе.
Мы просим тебя:
Трактир нам участие в Христе тіло и кровь
и позволяет быть нам один святым духом.
Помни твоєї церкви на всій землі й закінчуй твій народ у любові,
поєднує з нашим єпископом ... і всіма єпископами,
нашими священиками й диаконами й з усіма,
які замовлені до служби в церкві.
Помни всіх наших братів і сестер, які заснули в надії,
що вони відроджуються.
Ухвалюй їх і всіх, які розділені у твоїй милості із цього миру,
у твою імперію, де вони бачать тебе, від імені до особи.
Батько, викликає жалість у тебе про нас усіх, разом з тим нам вічне життя
дістається в спільності з радісною дівою й Божою матір'ю Марія,
із твоїми апостолами й з усіма, які знайшли в тебе милість із початку миру, що ми
хвалимо тебе й хвалимо завдяки його синові Ісусу Христу.
Завдяки ньому й з ним і в ньому, є тобі, Богові, всемогутній батько,
в одиниці святого духу, уся пишнота й честь,
тепер і у вічності.
В: Амини.
A: Heilig, heilig, heilig, Gott,
Herr aller Mächte und Gewalten.
Erfüllt sind Himmel und Erde von Deiner Herrlichkeit.
Hosanna in der Höhe.
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in der Höhe.
P: Ja, Du bist heilig, großer Gott,
Du bist der Quell aller Heiligkeit.
Sende Deinen Geist auf diese Gaben herab
und heilige sie, damit sie uns werden Leib und Blut
Deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.
Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde,
und sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf,
nahm er das Brot und sagte Dank,
brach es, reichte es seinen Jüngern und sprach:
„Nehmet – und esset alle davon: das ist mein Leib,
der für Euch hingegeben wird!“
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch,
dankte wiederum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach:
„Nehmet und trinket alle daraus: das ist der Kelch des
neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das für Euch und
für alle vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
Tut dies zu meinem Gedächtnis!“
Geheimnis des Glaubens!
A: Christus ist gestorben!
Christus ist erstanden!
Christus wird wiederkommen.
P: Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedächtnis
des Todes und der Auferstehung Deines Sohnes
und bringen Dir so das Brot des Lebens
und den Kelch des Heiles dar.
Wir danken Dir, dass Du uns berufen hast,
vor Dir zu stehen und Dir zu dienen.
Wir bitten Dich:
Schenke uns Anteil an Christi Leib und Blut
und lasse uns eins werden durch den Heiligen Geist.
Gedenke Deiner Kirche auf der ganzen Erde
und vollende Dein Volk in der Liebe, vereint
mit unserem Bischof ... und allen Bischöfen,
unseren Priestern und Diakonen und mit allen,
die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
Gedenke aller unserer Brüder und Schwestern,
die entschlafen sind in der Hoffnung,
dass sie auferstehen.
Nimm sie und alle,
die in Deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind,
in Dein Reich auf, wo sie Dich schauen,
von Angesicht zu Angesicht.
Vater, erbarme Dich über uns alle,
damit uns das ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft
mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria,
mit Deinen Aposteln und mit allen,
die bei Dir Gnade gefunden haben
von Anbeginn der Welt,
dass wir Dich loben und preisen
durch seinen Sohn Jesus Christus.
Durch ihn und mit ihm und in ihm,
ist Dir, Gott, allmächtiger Vater,
in der Einheit des Heiligen Geistes,
alle Herrlichkeit und Ehre,
jetzt und in Ewigkeit.
A: Amen.
V: Svatý, svatý, svatý
Pán, Bůh zástupů.
Nebe i země jsou plnny Tvé slávy.
Hosana na výsostech.
Požehnáný, jenž přichází
ve jménu Páně.
Hosana na výsostech.
K: V pravdě jsi svatý, Bože,
jsi pramen všeho posvěcení.
Proto prosíme:
Sešli rosu svého Ducha
také na tyto dary a posvěť je,
ať se nám stanou tělem a krví našeho Pána,
Ježíše Krista.
Neboť On, když se vydával na smrt,
vzal při večeři chléb, vzdal Ti díky,
lámal, dával svým učedníkům a řekl:
„Vezměte a jezte z toho všichni:
toto je moje tělo,
které se za Vás vydává.“
Po večeři vzal také kalich,
znovu Ti vzdal díky,
dal svým učedníkům a řekl:
„Vezměte a pijte z něho všichni:
toto je kalich mé krve,
která se prolévá
za Vás a za všechny
na odpuštění hříchů.
Toto je smlouva nová a věčná.
To konejte na mou památku!“
Tajemství víry!
V: Kristus zemřel!
Kristus povstal!
Ve své slávě znovu přijde!
K: Proto konáme, Otče,
památku smrti a vzkříšení Tvého Syna,
obětujeme Ti chléb života
a kalich spásy
a vzdáváme díky za to,
že smíme stát před Tebou
a můžeme Ti sloužit:
A v pokoře Tě prosíme:
Ať nás všechny, kdo máme účast
na těle a krvi Kristově, shromáždí
a sjednotí Duch svatý.
Pamatuj, Bože, na svou církev
po celém světě: veď ji
k dokonalosti lásky
v jednotě s naším biskupem ...
a se všemi, kdo jsou pověřeni,
aby v Tvé církvi konali službu.
Pamatuj také na naše bratry
a sestry, zesnulé v naději ve vzkříšení,
a na všechny,
kdo zemřeli v Tvém slitování;
přijmi je do svého světla,
ať vidí Tvou tvář.
Smiluj se nad námi nade všemi:
dej nám věčný život
ve společenství se svatou Pannou
a Bohorodičkou Marií,
s Tvými apoštoly
a se všemi spravedlivými
od počátku světa;
ať Tě s nimi chválíme a oslavujeme
skrze Tvého Syna, Ježíše Krista.
Skrze Něho
a sNím
a v Něm
je Tvoje všechna
čest a sláva,
Bože, Otče všemohoucí,
v jednotě Ducha svatého
po všechny věky věků.
V: Amen.
W: Święty, Święty, Święty Pan, Bóg Zastępów.
Pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej.
Hosanna na wysokości.
Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
Hosanna na wysokości.
K: Zaprawdę, święty jesteś,
Boże, źródło wszelkiej Świętości.
Uświęć zatem te dary łaską Ducha Twojego,
aby stały się dla nas Ciałem i Krwią Pana naszego Jezusa Chrystusa.
On to, gdy dobrowolnie wydał się na mękę,
wiął chleb i dzięki Tobie składając łamał
i rozdawał swoim uczniom mówiąc:
“Bierzcie i jedczie z tego wszyscy:
To jest bowiem Chiało moje, które za was będzie wydane.”
Podobnie po wieczery wziął kielich i ponownie
dzięki Tobie składając podał swoim uczniom mówiąc:
“Bierzcie i pijcie z niego wszyscy:
To jest bowiem Kielich Krwi mojej nowego i wiecznego przymierza,
która za was i za wielu będzie wylana no odpuszczenie grzechów.
To czyńcie na moją pamiątkę.”
Oto wielka tajemnica wiary:
W: Chrystus umarł,
Chrystus zmartwychwstał,
Chrystus powróci.
K: Wspominając śmierć i zmartwychwstanie Twojego Syna,
ofiarujemy Tobie, Boże, Chleb życia i Kielich zbawienia
i dziękujemy, że nas wybrałes,
abyśmy stali przed Tobą i Tobie służyli.
Pamiętaj, Boże, o Twoim Kościele na całej ziemi.
Spraw, aby lud Twój wzrastał w miłości razem naszym Biskupem ...
Oraz całym duchowieństwem.
Pamiętaj także o naszych zmarłych braciach i siostrach,
którzy zasnęli z nadzieją zmartwychwstania,
i o wszystkich, którzy w Twojej łasce odeszli z tego świata.
Dopuść ich do oglądania Twojej światłości.
Prosima Cię, zmiłuj się nad nami wszystkimi i daj nam udział
w życiu wiecznym z Najświętszą Bogurodzicą Dziewicą Maryją,
ze świętymi Apostołami i wszystkimi świętymi,
którzy w ciągu wieków podobali się Tobie, i abyśmy z nimi
wychwalali Ciebie przez Twojego Syna Jezusa Chrystusa.
Przez Chrystusa, z Chrystusem, i w Chrystusie,
Tobie, Boże, Ojce wszechmogący,
w jedności Ducha Świętego,
wszelka cześć i chwała,
przez wszystkie wieki wieków.
W: Amen.
Молитва пана – Herrengebet – Modlitba Páně - Modlitwę Pańską
Ш: Ми прийняли дух, який робить нас дітьми Бога.
Тому ми вирішуємося говорити:
В: Отче наш, ти, що єси на небесах,
нехай святится ім,я Твоє,
нехай прийде царство Твоєб
нехай буде вола Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам днесь,
і прости нам довги наші,
як і ми прощаємо довжникам нашим,
і не введи нас у спокусу,
але ізбави нас від лукавого.
Бо Твоє єсть царство, і сила, і слава,
на віки віків.
Амінь.
P: Wir haben den Geist empfangen,
der uns zu Kindern Gottes macht.
Darum wagen wir zu sprechen:
A: Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name. Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden.
Unser täglich Brot gib uns heute,
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.
Amen.
K: Přijali jsme Ducha,
který nás činí Božími dětmi.
Proto se odvažujeme modlit:
V: Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé,
přijď království Tvé,
buď vůle Tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Neboť Tvé jest království i moc
i sláva navěky.
Amen.
K: My mieć którego duch złość począć,
ten nas do dzieci Bóg robi.
Dlatego ośmielić się my do mówić :
W: Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje
przyjdż królestwo Twoje;
bądż wola Twoja,
jako w niebie, tak na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszamy naszym winowajcom;
i nie wódż nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Bo Twoje jest Królestwo i potęga,
i chała na wieki.
Amen.
Знаки миру – Friedensgruß – Pozdravení pokoje - Znak pokoju
Ш: Христос - це наш мир і наше примирення.
Тому дивися не на наші гріхи,
а на віру твоєї церкви й дарує їй по твоїй волі одиницю й мир.
Увесь час мир пана з'явився б з вами!
B: И с твоим духом!
Ш: Даєте один одному знак миру й примирення!
В: Мир с нами всем!
P: Christus ist unser Friede und unsere Versöhnung.
Darum schau nicht auf unsere Sünden,
sondern auf den Glauben Deiner Kirche
und schenke ihr nach Deinem Willen
Einheit und Frieden.
Der Friede des Herrn sei allezeit mit Euch!
A: Und mit Deinem Geiste!
P: Gebt einander ein Zeichen des Friedens und der Versöhnung!
A: Friede mit uns allen!
K: Kristus je náš pokoj a naše smíření.
Proto prosíme:
Pane Ježíší, nehleď na naše hříchy,
Ale na víru Tvé církve
A obdaruj ji podle Tvé vůle
jednotou a mírem.
Pokoj Páně ať zůstává vždycky s Vámi.
V: I s Tebou.
K: Pozdravte se navzájem pozdravením pokoje.
V: Pokoj s námi se všemi!
K: Chrystus jest nasz spokój i nasza zgoda.
Dlatego rewia nie na nasza grzechy,
lecz na którego wierzyć ciebie kościół
i szynk wy za twoja bezwolny jednostka i spokój.
Pokój Pański niech zawsze będzie z wami.
W: I z duchem twoim.
K: Przekażcie sobie znak pokoju.
W: Spokój z nas wszystek.
Дo переломлення хліба - Zur Brotbrechung – Lámání chleba - Łamanie Chleba
В: Ягня Бога, ти береш ладь гріх миру:
Стислися наш.
В: Ягня Бога, ти береш ладь гріх миру:
Стислися наш.
В: Ягня Бога, ти береш ладь гріх миру:
Давай нам твій мир.
A: Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünde der Welt:
Erbarme Dich unser.
A: Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünde der Welt:
Erbarme Dich unser.
A: Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünde der Welt:
Gib uns Deinen Frieden.
V: Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
smiluj se nad námi.
V: Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
smiluj se nad námi.
V: Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
daruj nám pokoj.
W: Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata:
Zmiłuj się nad nami.
W: Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata:
Zmiłuj się nad nami.
W: Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata:
Obdarz nas pokojem.
Слово запрошення - Einladungswort – Pozvání k přijímání - Komunia Święta
Ш: Бачите ягняти Бога, ладь бере гріх миру.
В: Пан, я не достоен, що ти надходиш під моїм дахом, але говори тільки слово,
так моя душа стане здорової.
Ш: Тепер дозволяєте ухвалювати нас тіло й кров
нашого пана і дзвонять його імені.
P: Seht das Lamm Gottes, das hinweg nimmt die Sünde der Welt.
A: Herr, ich bin nicht würdig, dass Du eingehst unter mein Dach,
aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
P: Nun laßt uns empfangen den Leib und das Blut
unseres Herrn und anrufen seinen Namen.
K: Hle, Beránek Boží, ten, který snímá hříchy světa.
V: Pane, nezasloužím si, abys ke mně přišel,
ale řekni jen slovo,
a má duše bude uzdravena.
K: Tak tedy přijměme Tělo a Krev
našeho Pána a volejme Jeho jméno.
K: Oto Baranek Boży, który gładzi grzechy świata.
Błogosławieni, który zostali wezwani na ucztę Baranka.
W: Panie, nie jestem godzien, abyś przyszedł do mnie,
ale powiedz tylko słowo,
a będzie uzdrowiona dusza moja.
K: Teraz zostawiać nas począć którego ciało i to krew
nasza pan i wołać jego imiona.
Роздача причастя – Kommunionspendung – Udělování přijímání - Kommunia wiernych
Ш: Тіло / Кров Христа.
В: Амини.
P: Der Leib / das Blut Christi.
A: Amen.
K: Tělo Kristovo/Krev Kristova.
A: Amen.
K: Ciało / Krew Chrystusa.
W: Amen.
ЗАКІНЧЕННЯ / СХВАЛЕННЯ - ABSCHLUSS/SEGEN – POŽEHNÁNÍ A POSLÁNÍ - OBRZĘDY ZAKOŃCZENIA
Ш: Дозволили б нам молитися!
Милосердний Бог, таїнство звільнення,
яке ми прийняли,
кормил би нас на дорозі до тебе
й дарував би постійне збільшення вірній вірі.
Тому ми просимо завдяки Христу, нашому панові.
В: Амини.
Ш: Пан з'явився б з вами!
В: І із твоїм духом.
Ш: Всемогутній Бог, батько й син і святий дух схвалив би вам це.
В: Амини.
Ш: Ішли б туди у світі.
В: Хвалcтво и благодарность нашему Богу.
P: Lasset uns beten!
Barmherziger Gott, das Sakrament der Erlösung,
das wir empfangen haben,
nähre uns auf dem Weg zu Dir
und schenke dem wahren Glauben beständiges Wachstum.
Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.
A: Amen.
P: Der Herr sei mit Euch!
A: Und mit Deinem Geiste.
P: Es segne Euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn
und der Heilige Geist.
A: Amen.
P: Gehet hin in Frieden.
A: Preis und Dank sei unserem Gott.
K: Modleme se!
Milosrdný Bože,
svátost vykoupení, kterou jsme přijali,
ať nás posiluje na cestě k Tobě
a přináší naší pravé víře stálý růst.
O to Tě prosíme skrze Krista, našeho Pána.
V: Amen.
K: Pán s Vámi.
V: I s Tebou.
K: Požehnej Vás všemohoucí Bůh, Otec i Syn
i Duch svatý.
V: Amen.
K: Jděte ve jménu Páně
V: Bohu díky.
K: Módlmy się.
Wszechmogący miłosierny Boże,
Ty sprawiasz, że wierni Twoi godnie Ci służą –
daj nam bez przeszkody dążyć do zbawienia,
które obiecujesz, przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
W: Amen.
K: Pan z wami!
W: I z duchem twoim.
K: Niech was błogosławi Bóg Wszechmogący,
Ojciec i Syn, i Duch Święty.
A: Amen.
K: Idźcie, Ofiara spełniona.
A: Pochwała i dzięki niech naszem Bóg.