Ранкова похвала – Morgengebet – Ranní modlitba - Jutrznia


Ш † Пан, відкрив би мої губи
В  † Щоб мій рот оголосив твою похвалу
    Честь з'явилася б батькові й синові й святому духу
    Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
     і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь


Z † Herr, öffne meine Lippen
A Damit mein Mund Dein Lob verkünde
    Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geist
    wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.


K † Pane, otevři má ústa
V aby mé rty oznamovaly Tvoji chválu.
   Sláva buď Otci i Synu i Duchu svatému 
   jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy až navěky. Amen.


K   † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W  Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
      Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
      Jak była na początku, teraz i zawsze,
       i na wieki wieków. Amen.


INVITATORIUM, gregorianisch

Утримаєтеся, в адвенте
Ш/B короля, який там прибуде, пана,
        прибуває дозволили б нам поклонятися!

Різдво Сьогодні
Ш/B Христос, пан, породжений нам,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Поява пана Сьогодні
Ш/B  Христос, пан, з'явився,
         прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Великодній автобусний час, автобусні свята
Ш/B Христос, пан, кличе нас до повороту й примирення,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!
Ш/B Христос, пан, запрошує нас один до нового життя,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!
Ш/B  Христос, пан, є нашим миром,
         прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Паски
Ш/B Христос, пан, придбаний воістину,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Піднесення Христово
Ш/B Христос, пан, їхав до неба,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Трійці
Ш/B Христос, пан, посланий нам його дух,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Трійця – і в церковному році, що залишився
Ш/B Хвалcтво - це Бог батькові, 
         завдяки Ісусу Христу у святому дусі!

Свято тіла Христова
Ш/B Христос, пан, дає нам хліб життя,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Неділя пана, що вертається
Ш/B Христос, короля всіх королів,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

Свято Марі
Ш/B Христос, пан, якому піднімали його мати так високо,
        прибуває, дозволили б нам поклонятися!

 

Kehrverse, im Advent
Z/A  Den König, der da kommen wird, den Herr,
        kommt lasset uns anbeten!

Weihnachten
Z/A Christus, der Herr, ist uns heute geboren,
       kommt, lasset uns anbeten!

Erscheinung des Herrn
Z/A Christus, der Herr, ist heute erschienen,
       kommt, lasset uns anbeten!

Österliche Busszeit, Bussfeiern
Z/A  Christus, der Herr, ruft uns zur Umkehr und Versöhnung,
        kommt, lasset uns anbeten!
Z/A  Christus, der Herr, lädt uns ein zum neuen Leben,
        kommt, lasset uns anbeten!
Z/A  Christus, der Herr, ist unser Friede,
        kommt, lasset uns anbeten!

Ostern
Z/A  Christus, der Herr, ist wahrhaft erstanden,
        kommt, lasset uns anbeten!

Christi Himmelfahrt
Z/A  Christus, der Herr, ist zum Himmel gefahren,
        kommt, lasset uns anbeten!

Pfingsten
Z/A  Christus, der Herr, ist uns seinen Geist gesendet,
        kommt, lasset uns anbeten!

Dreifaltigkeit – und im restlichen Kirchenjahr
Z/A  Preis sei Gott dem Vater,
        durch Jesus Christus im Heiligen Geiste!

Fronleichnam
Z/A  Christus, der Herr, gibt uns das Brot des Lebens,
        kommt, lasset uns anbeten!

Sonntag vom wiederkommenden Herrn
Z/A  Christus, den König aller Könige,
        kommt, lasset uns anbeten!

Marienfeste
Z/A  Christus, der Herr, der seine Mutter so hoch erhoben,
        kommt, lasset uns anbeten!

 

Refrén, během Adventu
K/V     Krále, který přijde, našeho Pána,
           vzývejme!

Vánoce
K/V     Dnes se nám narodil Kristus Pán,
           vzývejme jej!

Zjevení Páně
K/V     Kristus, Pán, se dnes zjevil,
           vzývejme jej!

Velikonoční pokání, Slavnost pokání
K/V     Kristus, Pán, nás volá k obrácení a smíření,
            vzývejme jej!
K/V     Kristus, Pán, nás volá k novému životu,
           vzývejme jej!
K/V     Kristus, Pán, je náš pokoj,
           vzývejme jej!

Velikonoce
K/V      Kristus, Pán, opravdu vstal,
            vzývejme jej!

Kristovo Nanebevstoupení
K/V      Kristus, Pán, vstoupil na nebesa,
            vzývejme jej!

Letnice
K/V      Kristus, Pán, nám poslal svého Ducha,
             vzývejme jej!

Trojjedinost – a ve zbylém církevním roce
Z/A       Chvála buď Bohu Otci
             skrze Ježíše Krista v Duchu svatém!

Boží Tělo
K/V        Kriste, Pane, dej nám chléb života.
               Vzývejme jej!

Neděle před znovupřicházejícím Pánem
K/V        Kristus, Král všech králů,
               vzývejme jej!

Svátky panny Marie
K/V        Kristus, Pán, který svou matku vysoko vyvýšil.
               Vzývejme jej!

 

Refren, w adwent
K/W którego król, to więc będzie przyjechać, którego pan, 
         przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Boże Narodzenie
K/W Chrystus, to Pan, jest nas dzisiaj urodzony, 
         przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Zjawisko panie
K/W Chrystus, to Pan, jest dzisiaj zjawiał się 
         przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Wielkanocny, Męce Pańskiej
K/W  Chrystus, to Pan, wołaj nas do odwracalny i zgoda, 
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!
K/W  Chrystus, to Pan, przeładowuje nas niejaki do nowy żyćie,
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!
K/W  Chrystus, to Pan, jest nasz spokój,
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Wielkanoc
K/W  Chrystus, to Pan, prawdziwy zmartwychwstał! 
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Chrześcijanin wniebowstąpienie
K/W  Chrystus, to Pan, do niebo jechany jest,
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Zielone Świątki
K/W  Chrystus, to Pan, jest nas jego duch złość posłany, 
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Trójca – i w pozostały rok kościelny
K/W Wychwalaj Boga któremu ojciec,
         przy jezuici Chrystus w święcić duchy!

Boże Ciało
K/W  Chrystus, to Pan, który daje nasz chleb do żyćia,
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Niedziela z przychodzić ponownie pan
K/W Chrystus, którego król każdego rodzaju król, 
         przyjeżdża, by zostać nas adorować!

Święto Matki Boskie
K/W  Chrystus, to Pan, ten Jego matka tak wysoki podnosił,
          przyjeżdża, by zostać nas adorować!


1.  Прибуває, дозволяєте панові нам співати пісні радості,
     якщо радіють Бог, скелі нашого непошкодженого;
     с вихвалянням прибувають перед особою,
     в урочистих піснях приводять нашу радість.

A:  утримаєтеся

2. У його руках відпочивають землі глибини,
     і є також найвищі гори;
     є море, тому що він створив це,
     суха країна, сформована його руками.

A:  утримаєтеся

3. Прибуває, дозволяєте нам читаючи падати перед ним,
    коліна згинають перед паном, нам створене;
    тому що він - наш Бог, ми є народом на його вербі,
    плити, від його руки проводжає.

A: утримаєтеся

4. Честь з'явилася б батькові й синові
     і святому духу,
    Як спочатку, у такий спосіб також тепер і увесь час
     і у вічності. Амини.

A: утримаєтеся

 

1. Kommt, lasst dem Herrn uns Jubellieder singen,
     frohlocken Gott, dem Felsen unseres Heiles;
     mit Lobpreis kommen vor sein Antlitz,
     in Festgesängen unseren Jubel bringen.

 A: Kehrvers

2. In seinen Händen ruhen der Erde Tiefen,
    und sein sind auch die höchsten Berge;
    sein ist das Meer, denn er hat es geschaffen,
    das trockene Land, geformt von seinen Händen.

A: Kehrvers

3. Kommt, laßt uns betend vor ihm niederfallen,
    die Knie beugen vor dem Herrn, der uns geschaffen;
    denn er ist unser Gott, sein Volk sind wir auf seiner Weide,
    die Herde, von seiner Hand geleitet.

A: Kehrvers

4. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
    und dem Heiligen Geist,
    Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
    und in Ewigkeit. Amen.

A: Kehrvers

 

1. Pojďme, zpívejme Pánu chvalozpěvy,
    jásejme v Bohu, skále naší spásy;
    se vzdáváním chvály přinesme před jeho obličej
    naše plesání ve slavnostních písních.

V: Refrén

2. V jeho rukou spočívají hlubiny země,
    a jeho jsou také nejvyšší hory;
    jeho je moře, neboť je stvořil,
    suchá země, formovaná jeho dlaněmi.

V: Refrén

3. Pojďme, modlíce se padněme před ním,
    poklekněme před Pánem, který nás stvořil;
    neboť on je náš Bůh a my jsme jeho národ na jeho pastvinách,
    stádo vedené jeho rukou.

V: Refrén

4. Chvála buď Otci i Synu
    i Duchu svatému,
    jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy
    až navěky. Amen.


 

1. przyjeżdża, zostawiać któremu pan nas pieśni śpiewać,
    unosić się radością Bóg, któremu otoka nasza wyleczyć; 
    z wychwalać przyjechać przed być oblicze,
    w hymny nasza radowanie się przynieść.

A: refren

2. w jego ręce odpoczywać ten ziemia pogłębiać,
     i być jesteśmy także ta nadzwyczaj góry;
     być jest to morze, ponieważ on ma to zrobiony, 
     to suszarka kraj, ukształtowany z jego ręce.

A: refren

3. przyjeżdża zaniechaj się modlący się przed jemu, 
    ta kolano zginać przed któremu pan, ten nas zrobiony;
    ponieważ on jest nasz Bóg, być naród jesteśmy my na Jego pasza,
    ta stado, z Jego ręka oprowadza.

A: refren

4. honor będą któremu ojciec i któremu syn i któremu święcić duch złość,
    jak w początek, tak także aktualnie i wszystek czas
    i w wieki. Amen.

A: refren


Гімн - Hymne – Slavnostní chvalozpěv -  Hymn

1. Ты отражение великолепия отца,
    Ты производишь свет из света, 
    Ты свет света, Светлого источника,
    Ты день, который освещает наш день.
 

2. Ты солнце хранило бы, вторгайся,
    Ты солнце, которое не погибает,
    и с духом светлому лучу,
    проникай глубоко наши смыслы причину.
 

3. Мы звоним также отцу,
    отца вечного великолепия, отца,
    богато в могущественной милости: 
    Он отстранил бы, что пробует нас.
 

4.  Він зміцнив би нас до гарного добутку,
     він керував би могутньо нашим поводженням,
     він з'явився б нам силою у твердому гніті,
     і управляє нашим слабким духом.
 

5. І Христос був би нашим хлібом,
    і наша віра з'явилася б нам напоєм,
    від радості дістається нам,
    духу сп'яніння з'ясувало б.
 

6. Ранкова зоря вище росте вже,
    як ранкова зоря сходь він нам:
    У його батьку зовсім син,
     і зовсім батько в слові. Амини.

 

1. Du Abglanz des Vaters Pracht,
    Du bringst aus Licht das Licht hervor,
    Du Licht vom Licht, des Lichtes Quell,
    Du Tag, der unseren Tag erhellt.
 

2. Du wahre Sonne, brich herein,
    Du Sonne, die nicht untergeht,
    und mit des Geistes lichtem Strahl,
    dring tief in unserer Sinne Grund.
 

3. Wir rufen auch den Vater an,
    den Vater ewiger Herrlichkeit,
    den Vater, reich an mächtiger Huld:
    Er halte fern, was uns versucht.
 

4. Er stärke uns zum guten Werk,
    er leite machtvoll unser Tun,
    er sei uns Kraft in harter Fron,
    und lenke unseren schwachen Geist.
 

5. Und Christus werde unser Brot,
    und unser Glaube sei uns Trank,
    in Freude werde uns zuteil,
    des Geistes klare Trunkenheit.
 

6. Das Morgenrot steigt höher schon,
    wie Morgenrot geht er uns auf:
    In seinem Vater ganz der Sohn,
    und ganz der Vater in dem Wort. Amen.

 

1. Ty jsi odlesk Otcovy krásy,
    Ty přinášíš Světlo ze Světla,
    Ty jsi Světlo ze Světla, pramen Světla,
    Ty jsi den, který náš den prosvětluje.
 

2. Ty pravé Slunce, prostup nás,
    Slunce, které nikdy nezapadne,
    a se světelným paprskem Ducha
    pronikni hluboko do základů našeho myšlení.
 

3. Voláme také Otce,
    Otce věčného majestátu,
    Otce bohatého velkou laskavostí:
    Ať od nás vzdaluje naše pokušení.
 

4. Ať nás posiluje k dobrému dílu,
    ať mocně vede naše činy,
    ať je nám silou v těžkých potížích a trampotách
    a vede našeho slabého ducha.
 

5. Kristus ať se stane naším chlebem,
    a naše víra buď naším nápojem,
    ať je nám v radosti uděleno
    opojení svatým Duchem.
 

6. Ranní červánky již stoupají vzhůru,
    On pro nás vychází jako červánky:
    Ve svém Otci celý Syn
    a celý Otec ve Slovu. Amen.
 


 

1. ty odblask Ojciec przepych,
    ty przynoszę z jasny to jasny spod,
    ty jasny z jasny światłoodporny zdrój krynica,
    ty dzień, ten nasza dzień oświetlić.
 

2.  Ty rzeczywisty słońce, łamie się do środka,
     ty słońce, ta nie ginąć,
     i  z des duchy światłoodporny promień,
     wedrzeć się głęboki w nasza zmysły grunt.
 

3. my telefonować także którego ojciec przy,
    którego ojciec wiecznie wspaniałość,
    którego ojciec, bogaty przy potężniejszy łaska:
    on trzymać z dala, co nas próbuje.
 

4. on siła nas na dzień dobry dzieło,
    on stok góry potężny nasz czynić,
    on będą nas trzaska w ciężki orzech pańszczyzna,
    i prowadzić nasza słaby duch złość.
 

5. i Chrystus przebieg nasz chleb ,
    i nasz wiara będą nas napój,
    w zadowolenie przebieg nasz brać udział,
    ten duchy jasny pijaństwo.
 

6. to jutrzenka ścieżka górska wyżej już,
    jak jutrzenka on nas wschodzie:
    w jego ojciec cały ten syn,
    i cały ten ojciec w któremu słowo. Amen.


Псалми - Psalmen – Žalmy -  PSALMODIA

Антіфон - Antifon - Antyfony

Ш/B  Моя душа жадає тебе, мій Бог.
V/A   Meine Seele dürstet nach Dir, mein Gott.
K/V   Moje duše žízní po Tobě, můj Bože.
K/W  Moja dusza pragnie Ciebie, mój Boże.


Psalm 63, 2-9  Žalm 63, 2-9
 
Ш   Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе,
       душа моя прагне до Тебе,
B    тужить тіло моє
       за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...
Ш   Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу 
      Твою й Твою славу,
B    ліпша бо милість Твоя над життя, 
      й мої уста Тебе прославляють!
Ш  Так я буду в житті своїм благословляти Тебе,
      ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!
B   Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя,
      а уста мої хвалять губами співними.
Ш  Як згадаю Тебе на постелі своїй,
      розмишляю про Тебе в сторожах нічних:
B   що став Ти на поміч для мене, 
      в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
Ш  Пригорнулась до Тебе душа моя,
      правиця Твоя підпирає мене.
Ш  Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
В    і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь

 

Gott, Du mein Gott, Dich suche ich,
     meine Seele dürstet nach Dir.
A  Nach Dir sehnt schmachtet mein Leib
     wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser,
Z   Darum halte ich Ausschau nach Dir im Heiligtum,
     um Deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
A   Denn Deine Liebe ist besser als das Leben;
     darum preisen Dich meine Lippen.
Z   Ich will Dich rühmen mein Leben lang,
     in Deinem Namen die Hände erheben.
Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele,
    mit jubelnden Lippen soll mein Mund Dich preisen.
Ich denke an Dich auf nächtlichem Lager
    und sinne über Dich nach, wenn ich wache.
Ja, Du wurdest meine Hilfe,
    jubeln kann ich im Schatten Deiner Flügel.
Meine Seele hängt an Dir,
     Deine rechte Hand hält mich fest.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
    und dem Heiligen Geist,
Z  wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
    und in Ewigkeit, Amen.

 

Bože, tys Bůh můj! Hledám tě za úsvitu,
    má duše po tobě žízní.
Mé tělo touhou po tobě hyne
    ve vyschlé, prahnoucí, bezvodé zemi.
Proto tě vyhlížím ve svatyni,
    chci spatřit tvoji sílu a slávu;
tvé milosrdenství je lepší než život,
    mé rty tě chválí zpěvem.
Proto ti dobrořečím po celý život,
    v tvém jménu pozvedám dlaně.
Moje duše se sytí nejtučnější stravou,
    moje rty plesají, má ústa zpívají chválu.
Když si tě na lůžku připomínám,
    o tobě rozjímám za nočních hlídek,
že jsi mou pomocí býval,
    ve stínu křídel tvých plesám.
Má duše přilnula k tobě,
    tvá pravice mě pevně drží.
Chvála buď Otci i Synu
    i Duchu svatému
jak na počátku tak nyní a po všechny časy
    až navěky. Amen.

 

Boże, mój Boże, szukam Ciebie *
     i pragnie Ciebie moja dusza.
Ciało moje tęskni za Tobą, *
     jak zeschła ziemia łaknąca wody.
Oto wpatruję się w Ciebie w świątyni, *
     by ujrzeć Twą potęgę i chwałę.
W Twoja łaska jest cenniejsza od życia, *
     więc sławić Cię będą moje wargi.
K  Będę Cię wielbił przez całe me życie *
     i wzniosę ręce w imię Twoje.
W Moja dusza syci się obficie, *
     a usta Cię wielbią radosnymi wargami,
Gdy myślę o Tobie na moim posłaniu *
      i o Tobie rozważam w czasie moich czuwań.
Bo stałeś się dla mnie pomocą *
     i w cieniu Twych skrzydeł wołam radośnie:
K  "Do Ciebie lgnie moja dusza, *
     prawica Twoja mnie wspiera".
W Chwała Ojcu i Synowi, *
      i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze, *
     i na wieki wieków. Amen.

 

Ш  Моя душа жадає тебе, мій Бог.
B   Mоя душа жадає тебе, мій Бог.
 

V   Meine Seele dürstet nach Dir, mein Gott.
A   Meine Seele dürstet nach Dir, mein Gott.
 

  Moje duše po tobě žízní, Hospodine.
  Moje duše po tobě žízní, Hospodine.
 

W  Moja dusza pragnie Ciebie, mój Boże.
W  Moja dusza pragnie Ciebie, mój Boże.


Спів зі Старого завіту - Gesang aus dem alten Testament – Popěvek ze Starého zákona - Pieśń (Dn 3, 52-56)


Ш  Хвалить у три складки Бога, батька, сина, і святий дух!
Z    Preist den dreifaltigen Gott, den Vater, den Sohn, und den Heiligen Geist!
  Chvalte trojjediného Boha, Otce i Syna i Ducha svatého!
K   Wychwala którego Trójca, Bóg Ojca i Syna, i Ducha Świętego!

 

Ш  ти, Що Хвалив, пан, ти Бога наших батьків!
B   Похвалене й прославляє у вічності.
Ш  Що Хвалило до тебе, у храмі твоєї пишноти!
B   Похвалене й прославляє у вічності.
Ш  ти, Що Хвалив, який сидить на Keruben і дивиться на глибинах,
  Похвалене й прославляє у вічності.
Ш  ти, Що Хвалив, на троні твого панування
B   Похвалене й прославляє у вічності.
Ш  ти, Що Хвалив, у підвалі неба.
B   Похвалене й прославляє у вічності.

Z  Gepriesen bist Du, Herr, Du Gott unserer Väter!
A  Gerühmt und verherrlicht in Ewigkeit.
Gepriesen bis Du, im Tempel Deiner Herrlichkeit!
 Gerühmt und verherrlicht in Ewigkeit.
Z  Gepriesen bist Du, der auf Keruben thront und in Tiefen schaut,
 Gerühmt und verherrlicht in Ewigkeit.
Gepriesen bist Du, auf dem Thron Deiner Herrschaft
Gerühmt und verherrlicht in Ewigkeit.
Z  Gepriesen bist Du, am Gewölbe des Himmels.
 Gerühmt und verherrlicht in Ewigkeit.

  Oslavovaný jsi, Hospodine, Bože našich otců!
V   Velebený a vyvyšovaný navěky.
  Oslavovaný jsi, Hospodine, v chrámu tvé vznešenosti!
  Velebený a vyvyšovaný navěky.
  Oslavovaný jsi, Hospodine, který vládneš cherubům a hledíš do hlubiny.
  Velebený a vyvyšovaný navěky.
  Oslavovaný jsi, Hospodine, na trůnu tvého panování.
  Velebený a vyvyšovaný navěky.
  Oslavovaný jsi, Hospodine, na nebeské klenbě.
V   Velebený a vyvyšovaný navěky.

K   Wychwalący jesteście ty, pan, ty Bóg nasza ojcowie!
W   Chwalcie Go i wywyższajcie na wieki.
K    Wychwalący aż do ty, w świątynia ciebie wspaniałość!
  Chwalcie Go i wywyższajcie na wieki.
K    Wychwalący jesteście ty  ten na Keruben tron i w pogłębiać patrzy ,
W   Chwalcie Go i wywyższajcie na wieki.
K    Wychwalący jesteście ty, na któremu tron ciebie panowanie
W   Chwalcie Go i wywyższajcie na wieki.
K    Wychwalący jesteście ty, przy sklepienie des niebo.
   Chwalcie Go i wywyższajcie na wieki.

 

Псалми - Psalm 149/150 – Žalm 149/150

Велике вихваляння -  Der große Lobpreis – Velký chvalozpěv

Антіфон - Antifon – Antyfony

Ш/B  Усе, що дихає, хвалило б пана.
Z/A    Alles, was atmet, lobe den Herrn.
K/V    Všechno, co má dech, ať chválí Hospodina.
K/S    Wszystko, co oddycha, chwalić którego pan!

Ш  Заспівайте для Господа пісню нову,
      Йому слава на зборах святих!
B   Хай Ізраїль радіє Творцем своїм,
      хай Царем своїм тішаться діти Сіону!
Ш  Нехай славлять Ім'я Його танцем,
      нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах,
B   бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, 
      прикрашає покірних спасінням!
Ш  Хай радіють у славі святі,
      хай співають на ложах своїх,
B   прославлення Бога на їхніх устах,
      а меч обосічний ув їхніх руках,
Ш  щоб чинити між племенами помсту,
      між народами кари,
B   щоб їхніх царів пов'язати кайданами,
      а їхніх вельмож ланцюгами,
Ш  щоб між ними чинити суд написаний! 
      Він величність для всіх богобійних! Алілуя!
B   Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
Ш   і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь

 

Z  Halleluja! Lobt Gott in seinem Heiligtum, / 
    lobt ihn in seiner mächtigen Feste!
Lobt ihn für seine großen Taten, /
    lobt ihn in seiner gewaltigen Größe!
Lobt ihn mit dem Schall der Hörner, /
    lobt ihn mit Harfe und Zither!
A Lobt ihn mit Pauken und Tanz, /
    lobt ihn mit Flöten und Saitenspiel!
Z  Lobt ihn mit hellen Zimbeln, /
     lobt ihn mit klingenden Zimbeln!
A  Alles, was atmet, /
     lobe den Herrn! Halleluja!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
    und dem Heiligen Geist,
Z  wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
    und in Ewigkeit, Amen.

 

K.  Halleluja! Zpívejte Hospodinu píseň novou,
      jeho chválu v shromáždění věrných!
V.  Ať se Izrael raduje ze svého Tvůrce
     ať synové Sijónu jásají nad svým Králem,
K. ať tanečním rejem chválí jeho jméno,
     ať mu pějí žalmy při bubnu a při citeře.
V.  Hospodin má ve svém lidu zalíbení,
      pokorné oslaví spásou.
K.  Chvalte Boha v jeho svatyni,
      chvalte ho i na obloze, již sklenul svou mocí.
V.  Chvalte ho za jeho bohatýrské činy,
      chvalte ho pro jeho nesmírnou velikost!
K.  Chvalte ho zvukem polnice,
      chvalte ho harfou a citerou,
V.   chvalte ho bubnem a tancem,
      chvalte ho strunami a flétnou,
K.   chvalte ho zvučnými cymbály,
      chvalte ho cymbály dunivými!
A.  Všechno, co má dech, ať chválí Hospodina! Haleluja!
A.  Chvála buď Otci i Synu i Duchu svatému
K.  Jak na počátku, tak i nyní a po všechny časy až navěky. Amen.


 

Śpiewajcie Panu pieśń nową, *
     głoście Jego chwałę w zgromadzeniu świętych.
W Niech się Izrael cieszy swoim Stwórcą, *
     a synowie Syjonu radują swym Królem.
Niech imię Jego czczą tańcem, *
     niech grają Mu na bębnie i cytrze.
Bo Pan swój lud miłuje, *
     pokornych wieńczy zwycięstwem.
K  Niech święci cieszą się w chwale, *
     niech się weselą przy uczcie niebieskiej.
W Chwała Boża niech będzie w ich ustach, *
     a miecz obosieczny w ich ręku,
K  Aby pomścić się na poganach *
     i karę wymierzyć narodom,
W Aby ich królów zakuć w kajdany, *
     a dostojników w żelazne łańcuchy,
Aby się spełnił wydany na nich wyrok. *
     To jest chwałą wszystkich świętych Jego.
W Chwała Ojcu i Synowi, *
     i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze, *
    i na wieki wieków. Amen.

 

 

Ш Усе, що дихає, хвалило б пана.
B  Усе, що дихає, хвалило б пана.
 

 

Alles, was atmet, lobe den Herrn.
A Alles, was atmet, lobe den Herrn.
 

Všechno, co má dech, ať chválí Hospodina.
V Všechno, co má dech, ať chválí Hospodina.
 

K  Wszystko, co oddycha, chwalić którego pan!
S  Wszystko, co oddycha, chwalić którego pan!

 
 

Читання  – Lesung – Čtení -  CZYTANIE

Дії святих апостолів -  Apg 7, 10 - Ap 7, 10.12

I його визволив від усіх його утисків, і дав йому благодать та мудрість перед фараоном, царем єгипетським, а він настановив його за правителя над Єгиптом та всім своїм домом. А як голод прийшов на всю землю єгипетську та ханаанську, та велика біда, то поживи тоді не знаходили наші батьки.
Коли ж Яків зачув, що в Єгипті є збіжжя, то послав батьків наших уперше.

Er rettete ihn aus allen seinen Nöten, schenkte ihm Weisheit und die Gunst des Pharao, des Königs von Ägypten, und er bestellte ihn zum Herrscher über Ägypten und über sein ganzes Haus.  Es kam aber eine Hungersnot über ganz Ägypten und Kanaan und das Elend war groß. Auch unsere Väter hatten keine Nahrung mehr.
Als Jakob hörte, dass es in Ägypten Getreide gab, schickte er unsere Väter ein erstes Mal dorthin.

Vysvobodil ho ze všech jeho útrap a způsobil, že si ho farao, egyptský král, oblíbil pro jeho moudrost a svěřil mu správu nad Egyptem i nad celým královským domem. Potom nastal po celém Egyptě i Kanaánu hlad a veliká nouze, a naši praotcové neměli co jíst. Jákob se dozvěděl, že jsou v Egyptě zásoby obilí a dvakrát tam poslal naše otce.

I uwolnił go od wszystkich ucisków, i dał łaskę i mądrość w oczach faraona, króla Egiptu. A ten ustanowił go przełożonym nad Egiptem i nad całym swym domem. Nastał wtedy głód w całym Egipcie i Kanaanie i wielka bieda, i ojcowie nasi nie mieli co jeść. Gdy Jakub dowiedział się, że w Egipcie jest zboże, wysłał ojców naszych pierwszy raz


Спів відповіді - Antwortgesang - RESPONSORIUM KRÓTKIE

Ш  Христос, ты сына живого Бога, вызвал бы жалость у тебя наш.
  Христос, ты сына живого Бога, вызвал бы жалость у тебя наш.
Ш  ты сидишь по правую руку отца.
B   Вызывает жалость у тебя наш.
Ш  Поет похвалу отца и сына и святого духа.
B   Христос, ты сына живого Бога, вызвал бы жалость у тебя наш.
 
 

Z Christus, Du Sohn des lebendigen Gottes, erbarme Dich unser.
Christus, Du Sohn des lebendigen Gottes, erbarme Dich unser.
Du sitzt zur Rechten des Vater.
A Erbarme Dich unser.
Z Singt das Lob des Vater und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Christus, Du Sohn des lebendigen Gottes, erbarme Dich unser.

 

K. Kriste, Synu živého Boha, smiluj se nad námi.
V. Kriste, Synu živého Boha, smiluj se nad námi.
K. Ty, který sedíš po pravici Otce,
V. smiluj se nad námi.
K. Chvála Otci i Synu i Duchu svatému.
V. Kriste, Synu živého Boha, smiluj se nad námi. 

 

K.   Chryste, Synu Boga żywego, * Zmiłuj się nad nami.
W.  Chryste, Synu Boga żywego, / Zmiłuj się nad nami.
K.   Ty siedzisz po prawicy Ojca.
W.  Zmiłuj się nad nami.
K.   Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.  Chryste, Synu Boga żywego, / Zmiłuj się nad nami.


 

проповідь - Homilie – ROZWAŻANIE


 
Спів Захарію  (СВЯТА ЄВАНГЕЛІЯ ВІД ЛУКИ) - Gesang des Zacharias – Chvalozpěv Zachariášův - PIEŚŃ ZACHARIASZA Łk 1, 68-79

Антіфон - Antifon - Antyfony


Ш/B Панові я хочу співати; могутньо він оголосив себе.
Z/A   Dem Herrn will ich singen; machtvoll hat er sich kundgetan.
K/V  Chci zpívat mému Pánu; ukázal se jako velice mocný.
K/W Któremu pan wola ja śpiewać , potężny ma on sama wyjawić!

 

Ш  Благословенний Господь, Бог Ізраїлів,
      що зглянувся й визволив люд Свій!
  Він ріг спасіння підніс нам
      у домі Давида, Свого слуги,
Ш  як був заповів відвіку устами святих пророків Своїх,
      що від ворогів наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
B   що вчинить Він милість нашим отцям,
      і буде пригадувати Свій святий заповіт,
Ш  що дотримає й нам ту присягу,
      якою Він присягавсь Авраамові, отцю нашому,
B   щоб ми, визволившись із руки ворогів,
      служили безстрашно Йому
Ш   у святості й праведності перед Ним
      по всі дні життя нашого.
B   Ти ж, дитино, станеш пророком Всевишнього,
      бо будеш ходити перед Господом,
Ш  щоб дорогу Йому приготувати, щоб народу Його дати пізнати спасіння 
      у відпущенні їхніх гріхів,
B   через велике милосердя нашого Бога,
      що ним Схід із висоти нас відвідав,
Ш  щоб світити всім тим, хто перебуває в темряві
      й тіні смертельній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру!
Ш  Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
В    і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь

 

Z   Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!/
      Denn Er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
  Er hat uns einen starken Retter erweckt/
      im Hause seines Knechtes David.
  So hat Er verheißen von alters her/
     durch den Mund Seiner heiligen Propheten.
A   Er hat uns erettet vor unseren Feinden/
      und aus der Hand aller, die uns hassen;
   Er hat das Erbarmen mit den Vättern an uns vollendet/
      und an Seinen heiligen Bund gedacht,
A   an den Eid, den Er unserm Vater Abraham
      geschworen hat;/
Z    Er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,/
      Ihm furchtlos dienen in Heiligkeit  und Gerechtigkeit/
   vor Seinem Angesicht all unsre Tage.
   Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen;/
      denn du wirst dem Herrn vorangehen
      und Ihm den Weg bereiten.
  Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken/
      in der Vergebung der Sünden.
   Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes/
      wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe
  um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes,/
      und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
  Ehre sei dem Vater und dem Sohn
      und dem Heiligen Geist,
   wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
      und in Ewigkeit, Amen.
 

K   Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele,
      protože navštívil a vykoupil svůj lid
  a vzbudil nám mocného spasitele
      z rodu Davida, svého služebníka,
K   jak mluvil ústy svatých proroků od pradávna:
  zachránil nás od našich nepřátel
      a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
  slitoval se nad našimi otci
      a rozpomenul se na svou svatou smlouvu,
  na přísahu, kterou učinil
      našemu otci Abrahamovi,
K   že nám dá, abychom vysvobozeni z rukou nepřátel
      a prosti strachu jej zbožně a spravedlivě ctili
  po všechny dny svého života.
  A ty, synu, budeš nazván prorokem Nejvyššího,
     neboť půjdeš před Pánem, abys mu připravil cestu
V  a dal jeho lidu poznat spásu
     v odpuštění hříchů,
K  pro slitování a milosrdenství našeho Boha,
     jímž nás navštíví Vycházející z výsosti,
 aby se zjevil těm, kdo jsou ve tmě a stínu smrti,
     a uvedl naše kroky na cestu pokoje.
  Chvála Otci i Synu 
     i Duchu svatému
 jak na počátku, tak nyní a po všechny časy
     až navěky. Amen.


Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, *
     bo lud swój nawiedził i wyzwolił.
W I wzbudził dla nas moc zbawczą *
     w domu swego sługi Dawida.
K  Jak zapowiedział od dawna *
     przez usta swych świętych proroków,
Że nas wybawi od naszych nieprzyjaciół *
     i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
K  Że naszym ojcom okaże miłosierdzie *
     i wspomni na swe święte przymierze,
W Na przysięgę, którą złożył *
     ojcu naszemu Abrahamowi.
Da nam, że z mocy nieprzyjaciół wyrwani, *
     służyć Mu będziemy bez trwogi,
W  W pobożności i sprawiedliwości przed Nim *
      po wszystkie dni nasze.
K   A ty, dziecię, zwać się będziesz prorokiem Najwyższego, *
     gdyż pójdziesz przed Panem przygotować Mu drogi.
Jego ludowi dasz poznać zbawienie *
     przez odpuszczenie grzechów.
K  Dzięki serdecznej litości naszego Boga, *
     z jaką nas nawiedzi z wysoka Wschodzące Słońce,
W By oświecić tych, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, *
     aby nasze kroki skierować na drogę pokoju.
Chwała Ojcu i Synowi, *
     i Duchowi Świętemu.
W Jak była na początku, teraz i zawsze, *
      i na wieki wieków. Amen.

 

Ш Панові я хочу співати; могутньо він оголосив себе.
Панові я хочу співати; могутньо він оголосив себе.
 

Z  Dem Herrn will ich singen; machtvoll hat er sich kundgetan.
A  Dem Herrn will ich singen; machtvoll hat er sich kundgetan.
 

 Chci zpívat mému Pánu; ukázal se jako velice mocný.
 Chci zpívat mému Pánu; ukázal se jako velice mocný.
 

K  Któremu pan wola ja śpiewać , potężny ma on sama wyjawić!
Któremu pan wola ja śpiewać , potężny ma on sama wyjawić!


Ходатайства - Fürbitten – Přímluvy -  PROŚBY

 
Молитва господина - Herrengebet – Modlitba Páně -  Modlitwę Pańską

Отче наш, ти, що єси на небесах,
нехай святится ім,я Твоє,
нехай прийде царство Твоєб
нехай буде вола Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам днесь,
і прости нам довги наші,
як і ми прощаємо довжникам нашим,
і не введи нас у спокусу,
але ізбави нас від лукавого.
Бо Твоє єсть царство, і сила, і слава,
на віки віків. Амінь.

 

Vater unser im Himmel.
Geheiligt werde Dein Namen.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

 

Otče náš, jenž jsi v nebesích,
posvěcej jméno tvé,
přijď království tvé,
buď vůle tvá
jako v nebi tak i na zemi. 
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny,
jakož i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého,
neboť tvé jest království i moc
i sláva navěky. Amen.       

 

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.

Bo Twoje jest Królestwo i potęga,
i chała na wieki.
Amen.
 

 

Закінчення / схвалення - Abschluss/Segen – Požehnání a poslání

Ш  Господин явился бы с нами!
B   и с нашим духом!
Ш  это всемогущий Бог одобрил бы нас: † отец, сын и св. духа.
Ш  Оставляете нам ходьбу туда в мире
B   Хвалcтво и благодарность нашему Богу.

 

Z Der Herr sei mit uns!
A Und mit unserem Geiste!
Z Es segne uns der allmächtige Gott: † der Vater, der Sohn und der Hl. Geist.
Z Laßt uns Gehen hin in Frieden
A Preis und Dank unserem Gott.

 

K. Pán s námi!
V. I s naším duchem!
K. Požehnej nás všemohoucí Bůh: † Otec i Syn i Duch svatý.
K. Jděme v pokoji.
A. Bohu díky.

 

K.   Pan z nami.
W.  I z duchem twoim.
K.   Niech nas błogosławi Bóg wszechmogący: Ojciec i Syn, † i Duch Święty.
W.  Amen.
K.   Idźcie w pokoju Chrystusa.
W.  Bogu niech będą dzięki.