Вечерня – Vesper – Nešpory - Nieszpory
Eröffnung – Zahájení - Obrzędy wstępne
Ш: † Боже, поспішай на допомога мені.
B: Добродії, поспішав би допомагати мені.
Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
і нині й повсякчас, і на віки віків. Амінь
Z: † Gott, komm mir zu Hilfe.
A: Herr, eile mir zu helfen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und den heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
K: † Bože, přijď mi na pomoc.
V: Pane, pospěš mi pomoci.
Sláva buď Otci i Synu i Duchu svatému,
jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy až na věky. Amen.
K: † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W: Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
Гімн - Hymnus - Slavnostní chvalozpěv - HYMN
1. Тепер хвалили б Бога у високому троні, її людин усієї націй,
високо хвалили б його зі звуками радостей, її народи на землі всіх.
2. Тому що состарадание, його милість, він розширив про нас.
Це стане правдою нашого пана, у вічності без кінець тривають.
3. Похвала з'явилася б батькові й синові, лікувальному гену духом на тому ж
самому троні, в істоті Богу й панам, яке ми поважаємо в 3 особистостях.
1. Nun lobet Gott im hohen Thron, ihr Menschen aller Nation,
hoch preiset ihn mit Freudenschalle, ihr Völker auf der Erden alle.
2. Denn sein Erbarmen, seine Gnad, er über uns gebreitet hat.
Es wird die Wahrheit unsres Herren, in Ewigkeit ohn Ende währen.
3. Lob sei dem Vater und dem Sohn, dem Heilgen Geist auf gleichem Thron,
im Wesen einem Gott und Herren, den wir in drei Personen ehren.
1. Chvalte Boha na vysokém tůnu, vy lidé všech národů,
Vyvyšujte Jej s velkou radostí, všechny národy země.
2. Neboť nás přikryl svým smilováním a milostí.
Pravda našeho Pána bude trvat navěky, bez konce.
3. Chvála buď Otci i Synu i Duchu svatému na tom samém trůnu,
v bytosti jednoho Boha a Pána, kterého uctíváme ve třech Osobách.
1. Chwała Bogu na wysokim tronie, jest człowiekiem wszystkich narodów,
wywyższany jest w wielkiej radosći, przez wszystkie narody ziemi.
2. Albowiem Jego Litosć, Jego Łaska, jest wielka.
Prawa Naszego Pana będzie trwało wiedznie, bez końca.
3. Chwała niech będzie Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu na tym samym tronie,
w jednym Bogu i Panu, którego czcimy w Trzech osobach.
Псалми - Psalm 109/110 – Žalm - Psalm
В/Ш: Ісус Христос, ти - священик на вічно,
Пан і король по праву руку Бога батька.
Z/A: Jesus Christus, Du bist Priester auf ewig,
Herr und König zur Rechten Gottes des Vaters.
K/V: Ježíši Kriste, Ty jsi kněz navěky,
Pane a králi, Ty sedíš po pravici Boha Otce.
K/W: Jesu Chryste, Tyś Kapłanem na wieki.
Panie Boże i Król, siedzisz po prawicy Ojca.
1. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!
2. Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!
3. Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.
4. Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.
5. По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,
6. Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...
7. Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!
8. Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
9. нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
1. So spricht der Herr zu meinem Herren:
Setze Dich mir zur Rechten,
und ich lege Dir Deine Feinde als Schemel unter die Füße.
2. Von Zion strecke der Herr das Zepter Deiner Macht aus:
Herrsche inmitten Deiner Feinde.
3. Dein ist die Herrschaft am Tag Deiner Macht,
wenn Du erscheinst in heiligem Schmuck;
4. Ich habe Dich gezeugt noch vor dem Morgenstern,
wie den Tau in der Frühe.
5. Der Herr hat geschworen, und nie wird’s ihn reuen:
Du bist Priester auf ewig nach der Ordnung Melchisedeks.
6. Der Herr steht Dir zu Seite;
Er zerschmettert die Könige am Tage seines Zornes.
7. Er trinkt aus dem Bach am Weg;
so kann er von neuem das Haupt erheben.
8. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
9. wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit. Amen.
1. Výrok Hospodinův mému pánu:
“Zasedni po mé pravici,
Já ti položím tvé nepřátele za podnoží k nohám.”
2. Hospodin vztáhne žezlo ze Sijónu.
Panuj uprostřed svých nepřátel!
3. Tvé je panování ve dni tvé moci,
když se zjevíš ve svatých nádherných šatech.
4. Zrodil jsem tě z lůna jitřenky
jako rosu za úsvitu.
5. Pán přísahal a nikdy mu to nebude vyčítat:
“Ty jsi kněz navěky podle řádu Malkísedekova.”
6. Panovník ti bude po pravici;
rozdrtí v den svého hněvu nepřátelské krále.
7. Cestou z potoka pít bude,
proto vztyčí hlavu.
8. Sláva buď Otci i Synu
i Duchu svatému,
9. jak na počátku, tak také nyní
a po všechny časy až na věky. Amen.
1. Wyrocznia Boga dla Pana mego: «Siądź po mojej prawicy,
aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy»*.
2. Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu:
«Panuj wśród swych nieprzyjaciół!*
3. Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi, w świętych szatach [będziesz].
Z łona jutrzenki jak rosę Cię zrodziłem»*.
4. Pan przysiągł i żal Mu nie będzie:
«Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka»*.
5.& Pan po Twojej prawicy
zetrze królów w dniu swego gniewu*.
6. Będzie sądził narody, wzniesie stosy trupów,
zetrze głowy jak ziemia szeroka*.
7. Po drodze będzie pił ze strumienia,
dlatego głowę podniesie*.
8. Chwała Ojcu i Synowi, *
i Duchowi Świętemu.
9. Jak była na początku, teraz i zawsze, *
i na wieki wieków. Amen.
Ш Ісус Христос, ти - священик на вічно,
Пан і король по праву руку Бога батька.
В Ісус Христос, ти - священик на вічно,
Пан і король по праву руку Бога батька.
Z Jesus Christus, Du bist Priester auf ewig,
Herr und König zur Rechten Gottes des Vaters.
A Jesus Christus, Du bist Priester auf ewig,
Herr und König zur Rechten Gottes des Vaters.
K Ježíši Kriste, Ty jsi knězem navěky.
Pane a králi, Ty sedíš po pravici Boha Otce.
V Ježíši Kriste, Ty jsi knězem navěky.
Pane a králi, Ty sedíš po pravici Boha Otce.
K Jesu Chryste, Tyś Kapłanem na wieki.
Panie Boże i Król, siedzisz po prawicy Ojca.
W Jesu Chryste, Tyś Kapłanem na wieki.
Panie Boże i Król, siedzisz po prawicy Ojca.
2. Псалми - Zweiter Psalm 110/111 – Druhý Žalm – Długi Psalm
В/Ш: Господа визволятил наш; на союз наполягати вічно.
Z/A: Der Herr hat uns befreit; auf ewig besteht sein Bund.
K/V: Hospodin nás osvobodil, navěky trvá jeho spravedlnost.
K/W: Pan Bóg nasz wyzwolił, sprawiedliwość Jego przetrwa na zawsze
1. Буду славити Господа з повного серця, в колі праведних та на згромадженні!
2. Великі Господні діла, вони пожадані для всіх, хто їх любить!
3. Його діло краса та величність, а правда Його пробуває навіки!
4. Він пам'ятку чудам Своїм учинив, милостивий та щедрий Господь!
5. Поживу дає Він для тих, хто боїться Його, заповіта Свого пам'ятає повік!
6. Силу чинів Своїх об'явив Він народові Своєму, щоб спадщину народів їм дати.
7. Діла рук Його правда та право, всі накази Його справедливі,
8. вони кріпкі на вічні віки, вони зроблені вірністю і правотою!
9. Послав Він Своєму народові визволення, заповіта Свого поставив навіки, святе та грізне Його Ймення!
10. Початок премудрости страх перед Господом, добрий розум у тих, хто виконує це, Його слава навіки стоїть!
11. Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
12. і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
1. Den Herrn will ich preisen von ganzem Herzen
Im Kreis der Frommen, inmitten der Gemeinde.
2. Groß sind die Werke des Herrn,
kostbar allen, die sich an ihnen freuen.
3. Er waltet in Hoheit und Pracht,
seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.
4. Er gibt denen Speise, die ihn fürchten,
an seinen Bund denkt er auf ewig.
5. Er gibt denen Speise, die ihn lieben,
an seinen Bund denkt er auf ewig.
6. Er hat seinem Volk seine machtvollen Taten kundgetan,
um ihm das Erbe der Völker zu geben.
7. Die Werke seiner Hände sind gerecht und beständig,
all seine Gebote sind verlässlich.
8. Sie stehen fest für immer und ewig,
geschaffen in Treue und Redlichkeit.
9. Er gewährte seinem Volk Erlösung und bestimmte seinen Bund auf ewige Zeiten.
Liebe gebietend ist sein Name und heilig.
10. Die Liebe des Herrn ist der Anfang der Weisheit,
alle, die danach leben, sind klug. Sein Ruhm hat Bestand für immer.
11. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
12. wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit. Amen.
1. Chválu vzdávám Hospodinu celým srdcem,
v kruhu přímých, v shromáždění.
2. Činy Hospodinovy jsou velké,
vyhledávané všemi, kdo zálibu v nich našli.
3. Velebné a důstojné je jeho dílo,
jeho spravedlnost trvá navždy.
4. Dal potravu těm, kdo se ho bojí,
navěky je pamětliv své smlouvy.
5. Svému lidu ohlásil své mocné činy,
že mu dá dědictví pronárodů.
6. Činy jeho rukou jsou pravda a právo,
všechna jeho ustanovení jsou věrná,
7. spolehlivá navěky a navždy,
pravdou a přímostí vytvořená.
8. Seslal svému lidu vykoupení,
ustanovil navěky svou smlouvu;
svaté, bázeň budící je jeho jméno.
9. Láska Hospodinova je počátek moudrosti
Velice jsou prozíraví všichni, kdo podle toho žijí.
Jeho chvála trvá navždy!
Sláva buď Otci i Synu
i Duchu svatému.
jak na počátku, tak také nyní
a po všechny časy až na věky. Amen.
1. Z całego serca chcę chwalić Pana
w radzie sprawiedliwych i na zgromadzeniu.
2. Wielkie są dzieła Pańskie,
mogą ich doświadczyć wszyscy, którzy je miłują.
3. Majestat i wspaniałość - to Jego działanie,
a sprawiedliwość Jego przetrwa na zawsze*.
4. Zapewnił pamięć swym cudom*;
Pan jest miłosierny i łaskawy.
5. Dał pokarm tym, którzy Go kochają*;
pamiętać będzie wiecznie o swoim przymierzu.
6. Ludowi swemu okazał potęgę dzieł swoich,
oddając im posiadłości pogan.
7. Dzieła rąk Jego to wierność i sprawiedliwość.
Wszystkie przykazania Jego są trwałe,
8. ustalone na wieki, na zawsze,
nadane ze słusznością i mocą.
9. Zesłał odkupienie swojemu ludowi,
ustanowił na wieki swoje przymierze;
a imię Jego jest święte i lęk wzbudza.
10. Bojaźń Pańska początkiem mądrości*;
wspaniała zapłata dla tych, co według niej* postępują,
a sprawiedliwość Jego trwać będzie zawsze.
11. Chwała Ojcu i Synowi, *
i Duchowi Świętemu.
12. Jak była na początku, teraz i zawsze, *
i na wieki wieków. Amen.
Ш Господа визволятил наш; на союз наполягати вічно.
В Господа визволятил наш; на союз наполягати вічно.
Z Der Herr hat uns befreit; auf ewig besteht sein Bund.
A Der Herr hat uns befreit; auf ewig besteht sein Bund.
K Pán nás osvobodil; navěky trvá Jeho spravedlnost.
V Pán nás osvobodil; navěky trvá Jeho spravedlnost.
K Pan Bóg nasz wyzwolił, sprawiedliwość Jego przetrwa na zawsze
W Pan Bóg nasz wyzwolił, sprawiedliwość Jego przetrwa na zawsze
Слів Новий Заповіт - Gesang aus dem Neuen Testament (Offb 19) – Popěvek z Nového zákona – Pieśń Nowegu Testamentu
Ш/В Амінь, Алілуя!
Ш Спасіння, і слава, і сила Господеві нашому,
і Він справедливо судить і воює
В Амінь, Алілуя!
Ш Хваліть Бога нашого, усі раби Його, і всі,
хто боїться Його, і малі, і великі
В Амінь, Алілуя!
Ш бо запанував Господь, наш Бог Вседержитель!
В Амінь, Алілуя!
Ш Радіймо та тішмося, і даймо славу Йому
В Амінь, Алілуя!
Ш бо весілля Агнця настало, і жона Його себе приготувала!
В Амінь, Алілуя!
Ш Хваліть Бога нашого, усі раби Його, і всі,
хто боїться Його, і малі, і великі!
В Амінь, Алілуя!
Z/A Amen, Haleluja.
Z Das Heil und die Herrlichkeit und die Macht ist bei unserem Gott.
Die Urteile seines Gerichts sind wahr und gerecht.
A Amen, Haleluja.
Z Preist unseren Gott, all seine Knechte,
und die ihn lieben, klein und groß!
A Amen, Haleluja.
Z Der Herr ist König geworden,
Gott der Herrscher des Alls.
A Amen, Haleluja.
Z Wir wollen uns freuen und jubeln
und ihm alleine die Ehre erweisen.
A Amen, Haleluja.
Z Denn gekommen ist die Hochzeit des Lammes,
und seine Braut hat sich schön gemacht.
A Amen, Haleluja.
Z Preist unseren Gott, all seine Knechte,
und die ihn lieben, klein und groß!
A Amen, Haleluja.
K/V Amen, Haleluja.
K Spasení, sláva i moc patří Bohu našemu,
protože pravé a spravedlivé jsou jeho soudy!
V Amen, Haleluja.
K Zpívejte Bohu našemu všichni jeho služebníci,
kteří ho milujete, malí i velicí.
V Amen, Haleluja.
K Pán se stal králem,
Bůh panovníkem vesmíru.
V Amen, Haleluja.
K Radujme se a jásejme
a vzdejme mu čest a chválu.
V Amen, Haleluja.
K Neboť přišel den svatby Beránkovy,
jeho choť se připravila, byl jí dán zářivě čistý kment, aby se jím oděla.
V Amen, Haleluja.
K Zpívejte Bohu našemu všichni jeho služebníci,
kteří ho milujete, malí i velicí.
V Amen, Haleluja.
A Amen, Aleluja.
K Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego,
Bo wyroki Jego prawdziwe są i sprawiedliwe walczy.
A Amen, Aleluja.
K Chwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy,
którzy się Go boicie, mali i wielcy
A Amen, Aleluja.
K Bo zakrólował nasz Pan Bóg, Wszechmogący objął panowanie!
A Amen, Aleluja.
K Weselmy się i radujmy, i dajmy Mu chwałę
A Amen, Aleluja.
K Bo nadeszły Gody Baranka,
a Jego Małżonka się przystroiła
A Amen, Aleluja.
K Chwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy,
którzy Go kochają, mali i wielcy
A Amen, Aleluja.
Читання - Lesung – Čtení - CZYTANIE
Відповідь слів - Antwortgesang – Responsorium - PIEŚŃ RESPONSORIUM
Ш Твоє слава - єсть світло і правда, Що світится мені на весь моїх дорогаю.
В Твоє слава - єсть світло і правда, Що світится мені на весь моїх дорогаю.
Ш життя і радість давати моему серце.
В Що світится мені на весь моїх дорогаю.
Ш Співатий похвала Отче і Сина і Святого Духа.
В Твоє слава - єсть світло і правда, Що світится мені на весь моїх дорогаю.
Z Dein Wort ist Licht und Wahrheit, es leuchtet mir auf all meinen Wegen.
A Dein Wort ist Licht und Wahrheit, es leuchtet mir auf all meinen Wegen.
Z Leben und Freude gibt es meinem Herzen.
A Es leuchtet mir auf all meinen Wegen.
Z Singt das Lob des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
A Dein Wort ist Licht und Wahrheit, es leuchtet mir auf all meinen Wegen.
K: Tvoje Slovo je světlo a pravda, svítí mi na všech mých cestách.
V: Tvoje Slovo je světlo a pravda, svítí mi na všech mých cestách.
K: Mému srdci je životem a radostí.
V: Svítí mi na všech mých cestách.
K: Zpívejte chválu Otci i Synu i Duchu svatému.
V: Tvoje Slovo je světlo a pravda, svítí mi na všech mých cestách.
K Słowo Twoje światłem i prawdą jest, świeci na każdej Mojej drodze.
W Słowo Twoje światłem i prawdą jest, świeci na każdej Mojej drodze.
K Memu sercu jest życiem i radośćią.
W świeci Mi na wszystkich Moich drogach.
K śpiewaj chwała Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu.
K Słowo Twoje światłem i prawdą jest, świeci na każdej Mojej drodze.
Клопотання - Predigt – Kázání - ROZWAŻANIE
Хвалебна пісня Пана Марія - Lobgesang Mariens – Mariin chvalozpěv - PIEŚŃ MARYI
Антіфон/Antifon:
Благодарили бы господина, так як он повысил наш,
Он делал великое нам
Danket dem Herrn, denn er hat uns erhöht,
Großes hat er an uns getan.
Děkujte Bohu, neboť nás vyvýšil,
Učinil s námi veliké věci.
Chwała Panem, to on nasz wzniesieny,
Wielki rzeczy uczynil dla Nas.
1. Мійня душа хвалить величину пана,
і мій дух радіє через Бога, мого рятувальника.
2. Так як на низькість його служниці він дивився,
дивися, відтепер усі підлоги хвалять мене радісно.
3. Так як могутній робив велике в мені,
і ім,я свято.
4. Він зглянеться від підлоги до підлоги
Про всі, які бояться його.
5. Він робить потужні дії його рукою;
він розсіює, які є в серце з достатком зарозумілості;
6. він зіштовхує могутні від трону
і підвищує низькі.
7. Він обдаровує голодуючі з його дарунками
І залишає імперії порожньо ausgehn.
8. Він піклується про його Ізраїль слуги
і залишає імперії порожньо ausgehn.
9. він передвіщав нашим батькам,
Авраам і його нащадка на вічно.
10. Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
11. і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
1. Meine Seele preist die Größe des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.
2. Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut,
siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
3. Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
4. Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht
Über alle, die ihn fürchten.
5. Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten;
er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
6. er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
7. Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
Und läßt die Reichen leer ausgehn.
8. Er nimmt sich seines Knechtes Israels an
und denkt an sein Erbarmen.
9. das er unseren Vätern verheißen hat,
Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
10. Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
11. wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit. Amen.
1. „Duše má velebí Pána
a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
2. že se sklonil ke své služebnici v jejím ponížení.
Hle, od této chvíle budou mne blahoslavit všechna pokolení,
3. že se mnou učinil veliké věci ten, který je mocný.
Svaté jest jeho jméno
4. a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm,
kdo se ho bojí.
5. Prokázal sílu svým ramenem,
rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně;
6. vladaře svrhl z trůnu
a ponížené povýšil,
7. hladové nasytil dobrými věcmi
a bohaté poslal pryč s prázdnou.
8. Ujal se svého služebníka Izraele,
pamětliv svého milosrdenství,
9. jež slíbil našim otcům,
Abrahamovi a jeho potomkům navěky.“
10. Sláva buď Otci i Synu
i Duchu svatému,
11. jak na počátku, tak také nyní
a po všechny časy až na věky. Amen.
1. Wielbi dusza moja Pana *
i raduje się duch mój w Bogu, Zbawicielu moim.
2. Bo wejrzał na uniżenie swojej Służebnicy. *
Oto bowiem odtąd błogosławić mnie będą wszystkie pokolenia.
3. Gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny, *
a Jego imię jest święte.
4. Jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie *
nad tymi, którzy się kochają.
5. Okazał moc swego ramienia, *
rozproszył pyszniących się zamysłami serc swoich.
6. Strącił władców z tronu, *
a wywyższył pokornych.
7. Głodnych nasycił dobrami, *
a bogatych z niczym odprawił.
8. Ujął się za swoim sługą, Izraelem, *
pomny na swe miłosierdzie,
9. Jak obiecał naszym ojcom, *
Abrahamowi i jego potomstwu na wieki.
10. Chwała Ojcu i Synowi, *
i Duchowi Świętemu.
11. Jak była na początku, teraz i zawsze, *
i na wieki wieków. Amen.
Антіфон/Antifon:
Благодарили бы господина, так як он повысил наш,
Он делал великое нам
Danket dem Herrn, denn er hat uns erhöht,
Großes hat er an uns getan.
Děkujte Bohu, neboť nás vyvýšil,
Učinil s námi veliké věci.
Dziękują Bogu, to On Nas wywyższył,
Uczynil z Nami wielki rzeczy.
Проповідь - Fürbitten - Přímluvy - PROŚBY
Иисус Христос - это наш шеф, и мы - часть его тела.
Позволяете нам ему с радостью поклоняться.
Jesus Christus ist unser Haupt, und wir sind Teil seines Leibes.
Laßt uns ihn mit Freude anbeten.
Ježíš Kristus je naše hlava a my jsme část jeho těla.
Chvalme jej s radostí.
Chrystus Pan jest naszą Głową, a my członkami Jego Ciała.
Uwielbiajmy Go i z radością wołajmy:
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Наш рятувальник, навчив би твою церкву бути об'єднанням усього людства,
і молитися ефективно для звільнення всіх народів.
Unser Retter, lehre Deine Kirche, eine Vereinigung der ganzen Menschheit zu sein,
und wirksam für die Erlösung aller Völker zu beten.
Náš zachránče, uč svou církev, aby byla znakem sjednocení celého lidstva
a uč ji účinně se modlit za spasení všech národů.
Nasz Zbawicielu, uczyń swój Kościół żywym znakiem zjednoczenia całej ludzkości
- i skutecznym narzędziem zbawienia wszystkich narodów.
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Явился бы всегда на стороне твоих епископов –
она обучила бы в дарах единицы, любви и мир.
Sei immer an der Seite Deiner Bischöfe –
lehre sie in den Gaben der Einheit, Liebe und Frieden.
Buď vždy na straně Tvých biskupů –
dej jim dary jednoty, lásky a pokoje.
Bądź zawsze z kolegium biskupów -
udziel daru jedności, miłości i pokoju.
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Роби, що християни знаходять дорогу до одиниці з тобою як пан,
- і з Вашим життям свідки твого королівства здають.
Mach, dass die Christen einen Weg zur Einheit mit Dir als Herrn finden,
- und mit Ihrem Leben Zeugen Deines Königreichs ablegen.
Ať křesťané spolu s Tebou jako s Pánem najdou cestu k jednotě,
- a svým životem svědčí o Tvém království.
Spraw, niech chrześcijanie ściślej zjednoczą się z Tobą jako Boską Głową
- i swym życiem świadczą o Twoim królestwie.
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Давай миру мир
- надійність і згоду міг би панувати всюди.
Gib der Welt Frieden,
- möge überall Sicherheit und Eintracht herrschen.
Obdař svět pokojem,
- ať všude panuje bezpečí, shoda a mír.
Racz obdarzyć świat pokojem,
- niech wszędzie zapanuje bezpieczeństwo i zgoda.
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Виявляй померлим зарплату відродження.
- Давай, що ми беремо участь у Вашому щасті.
Erweise den Verstorbenen den Lohn der Auferstehung.
- Gib, dass wir an Ihrem Glück teilhaben.
Uděl zemřelým chválu zmrtvýchvstání,
- učiň, aby jsme se stali účastníky jejich štěstí.
Udziel zmarłym chwały zmartwychwstania,
- spraw, abyśmy się stali uczestnikami ich szczęścia.
Киріе елезійн/Kyrie eleison.
Молитва пана - Gebet des Herrn – Modlitba Páně - Modlitwę Pańską
Отче наш, ти, що єси на небесах,
нехай святится ім,я Твоє,
нехай прийде царство Твоєб
нехай буде вола Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам днесь,
і прости нам довги наші,
як і ми прощаємо довжникам нашим,
і не введи нас у спокусу,
але ізбави нас від лукавого.
Бо Твоє єсть царство, і сила, і слава,
на віки віків. Амінь.
Vater unser im Himmel.
Geheiligt werde Dein Namen.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Otče náš, jenž jsi v nebesích,
posvěcej jméno Tvé,
přijď království Tvé,
buď vůle Tvá jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Neboť Tvé jest království i moc
i sláva na věky. Amen.
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Bo Twoje jest królestwo i potęga,
i chwała na wieki. Amen.
Закінчення / схвалення - Abschluss/Segen – Požehnání a poslání - Obrzędy zakończenia
Ш пан з'явився б з нами!
В І з нашим духом!
Ш Це всемогутній Бог схвалив би нас: † Отця, і Сина, і Святого Духа,
Ш Залишаєте нам ходьбу туди у світі
В Хваліть й подяку нашому Богу.
Z Der Herr sei mit uns!
A Und mit unserem Geiste!
Z Es segne uns der allmächtige Gott: † der Vater, der Sohn und der Hl. Geist.
Z Lasst uns Gehen hin in Frieden
A Preis und Dank unserem Gott.
K Pán s námi!
V I s tebou!
K Požehnej nás všemohoucí Bůh: † Otec i Syn i Duch svatý.
V Amen.
K Jděme v pokoji.
V Bohu díky.
K. Pan z nami.
W. I z duchem Naszym.
K. Niech nas błogosławi Bóg wszechmogący: † Ojciec i Syn, i Duch Święty.
W. Amen.
K. Idźmy w pokoju Chrystusa.
W. Bogu niech będą chwała i dzięki.