Комплект - Komplet - Kompleta
Ш † Пан, відкрив би мої губи
В † Щоб мій рот оголосив твою похвалу Честь з'явилася б батькові й синові й святому духу Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові, і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
Z: † Herr, öffne meine Lippen
K: † Pane, otevři moje ústa
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
A Damit mein Mund Dein Lob verkünde. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geist wie es war im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
V: Aby Tě chválily mé rty Chvála buď Otci i Synu i Duchu svatému jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy až na věky. Amen.
W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
Тут є можливість говорити автобусну частину / молитву до роздачі гріхів Hier ist die Möglichkeit, einen Bußteil/Gebet zur Vergebung der Sünden zu sprechen. Nyní je možnost pokání-modlitby za odpuštění hříchů. W tym miejscu przewidziany jest rachunek sumienia. We wspólnie odprawianym oficjum można użyć jednej z formuł aktu pokuty.
Гімн - Hymne – Slavnostní chvalozpěv - HYMN
1. Перш ніж дня проходить світло, * Пан миру, чуй молитву: Оберігай нас у цю ніч Твоєю великою добротою й владою. Амини.
2. Якщо сон закутує втомлених членів Дозвольте нам бути безпечним у тобі і наготовлюй ранком нас до похвали твоєї пишноти.
3. Завдяки тобі, про, батька багато у владі, спостерігає за нас із достатком доброти і із сином і святий дух життя достаток нас передвіщає.
1. Bevor des Tages Licht vergeht, o Herr der Welt, hör das Gebet: Behüte uns in dieser Nacht Durch Deine große Güte und Macht. Amen.
2. Hüllt Schlaf die müden Glieder ein lass uns in Dir geborgen sein und mach am Morgen uns bereit zum Lobe Deiner Herrlichkeit.
3. Dank Dir, o Vater reich an Macht, der über uns voll Güte wacht und mit dem Sohn und Heiligen Geist des Lebens Fülle uns verheißt.
1. Předtím, než odejde denní světlo, ó Pane světa, slyš modlitbu: Ochraňuj nás tuto noc Tvou velkou dobrotou a mocí. Amen.
2. Dej spánek unaveným údům dej, ať jsme u Tebe v bezpečí a učiň, ať jsme ráno připraveni ke chvále Tvojí velkoleposti.
3. Díky Ti, ó mocný Otče, který nad námi bdíš plnný dobroty a se Synem a Duchem svatým nám zaslibuješ plnnost života.
1. Ciebie, zanim noc nastanie, Prosim, Stwórco wszystkich rzeczy, Byś nas w swej dobroci, Panie, Jako pasterz miał w swej pieczy.
2. Niech odstąpią precz od progu, Sny i nocnych mar widziadła, Ty powściągnij duszy wroga, By przez ciało w grzech nie wpadła.
3. Niech Twa dobroć nas wysłucha, Ojcze, Synu wszechmogący, W jedności świętego Ducha, Po wsze czasy królujący. Amen.
Псалми – PSALMODIA - Žalmy
Антифон – Antifon - Antyfony
Ш/B Я дзвоню тобі, пан Пан, і почую мене.
Z/A Ich rufe Dich an, Herr Gott, und erhöre mich.
K/V Volám Tě, Hospodine, a prosím, vyslyš mě.
K/W Zmiluj się nade mną Panie, i wysłuchaj moją modlitwę.
Псалми - Psalm 4 – Žalm 4
Захист Бога вночі - Gottes Schutz in der Nacht Boží - ochrana v noci - Boża opieka w nocy
Ш Для дириґента хору. На струнних знаряддях. Псалом Давидів.
В Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!
Ш Людські сини, доки слава моя буде ганьбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Села.
В І знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього!
Ш Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серцях, та й мовчіть! Села.
В Жертви правди приносьте, і надійтесь на Господа.
Ш Багато-хто кажуть: Хто нам покаже добро? Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця!
В Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помножилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.
Ш У спокої я ляжу, і засну, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпечно!
Ш Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
В і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
Z Wenn ich rufe, erhöre mich, Gott, Du mein Retter!
A Du hast mir Raum geschaffen, als mir angst war, Sei mir gnädig, und hör auf mein Flehen!
Z Ihr Mächtigen, wie lange schmäht ihr meine Ehre, warum liebt ihr den Schein und sinnt auf Lügen?
A Erkennt doch: Wunderbar handelt der Herr an den Frommen: Der Herr erhört mich, wenn ich zu ihm rufe.
Z Ereifert ihr euch, so sündigt nicht. Bedenkt es auf eurem Lager, und werdet nicht stille!
A Bringt rechte Opfer dar, und vertraut auf euren Herr!
Z Viele sagen: „Wer läßt uns Gutes erleben?“ Herr, lasse Dein Angesicht über uns leuchten!
A Du legst mir größere Freude ins Herz, als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.
Z In Frieden lege ich mich nieder und schlafe ein; denn Du allein, Herr, läßt mich sorglos ruhen.
A Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
Z wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
K: Když volám, odpověz mi, Bože mé spravedlnosti!
V: V soužení mi zjednáš volnost. Smiluj se nade mou, vyslyš mou modlitbu!
K: „Urození, dlouho ještě bude tupena má sláva? Milujete marnost, vyhledáváte lež.
V: Vězte, Hospodin pro svého věrného koná divy. Hospodin slyší, když k Němu volám.
K: Jste tím pobouřeni, nehřešte však. Přemítejte o tom v srdci na loži a buďte zticha.
V: Oběť spravedlnosti Mu obětujte, důvěřujte Hospodinu.“
K: Mnozí říkají: „Kdo nám dá užít dobrých věcí?“ Avšak nad námi ať vzejde jas Tvé tváře, Hospodine!
V: Mému srdci dáváš větší radost, než mívají oni z hojných žní a vinobraní.
K: Pokojně uléhám, pokojně spím, neboť Ty sám, Hospodine, v bezpečí mi dáváš bydlet.
V: Chvála Otci i Synu i Duchu svatému,
K: jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy až na věky. Amen.
K Kiedy Cię wzywam, odpowiedz mi, Boże, ktory wymierzasz mi sprawiedliwość.
W Tyś mnie wydżwignął z utrapienia, zmiluj się nade mną i wysąuchaj moją modlitwę.
K Jak drugo będą ociężale wasze serca, mężoiwie? Czemu kochacie marność i szukacie kłamstwa?
W Wiedzcie, że godnym podziwu czyni Pan swego wiernego, Pan mnie wysłucha, gdy będę Go wzywal.
K Zadrżyjcie i już nie grzeszcie, rozważcie na swych łożach i zamilknijcie.
W Złożcie należne ofiary I miejcie nadzieję w Panu.
K Wielu powiada: „Któż nam ukaże szczęócie?“ Wznieś ponad nami, Panie, światłość Twojego oblicza!
W Więcej wlałeś radości w moje serce Niż w czasie obfity plonów pszenicy i wina.
K Spokojnie zasypiam, kiedy się położę, bo tylko Ty jeden, Panie, pozwalasz mi żyć bezpiecnie.
W Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi świętemu,
K jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków, Amen.
Псалми 133 - Psalm 134 – Žalm 134
Нічна хвалебна пісня в храмі -Nächtliches Loblied im Tempel -Noční chvalozpěv v chrámu - Modlitwa w świątyni
Ш Поблагословіть оце Господа, всі раби Господні,
В що по ночах у домі Господньому ви стоїте!
Ш Ваші руки здійміть до святині, і Господа благословіть!
В Нехай поблагословить тебе із Сіону Господь, що вчинив небо й землю!
Ш Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
В і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
A Wohlan, nun preiset den Herrn, all ihr Knechte des Herr,
Z die ihr steht im Hause des Herrn, zu nächtlicher Stunde.
A Erhebt eure Hände zum Heiligtum, und preiset den Herrn!
Z Es segne Dich der Herr vom Zion her, der Herr, der Himmel und Erde gemacht hat.
A Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
Z wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
K: Dobrořečte Hospodinu, všichni Hospodinovi služebníci,
V: kteří stojíte v Hospodinově domě za nočního času.
K: Pozvedejte ruce ke svatyni, dobrořečte Hospodinu!
V: Hospodin ti žehnej ze Siónu; On učinil nebesa i zemi.
K: Sláva buď Otci i Synu I Duchu svatému,
V: jako na počátku, tak také nyní a po všechny časy až na věky. Amen.
K Pieśń stopni. Oto błogosławcie Pana,
W wszyscy słudzy Pańscy, którzy trwacie nocami w domu Pańskim*.
K Wznieście ręce wasze ku Miejscu Świętemu i błogosławcie Pana!
K Niechaj cię Pan błogosławi z Syjonu*, Ten, który uczynił niebo i ziemię!
Ш Я дзвоню тобі, пан Бог, і почую мене.
B Пан є наближається, до всіх, які кличуть його!
Z Ich rufe Dich an, Herr Gott, und erhöre mich.
A Der Herr ist nahe, allen, die ihn rufen!
K Volám Tě, Hospodine, a prosím Tě, vyslyš mě.
V Pán je blízko všem, kteří Ho volají!
K Zmiłiuj się nade mna, Panie, i wysłuchaj moją modlitwę.
W Wśród nocy, błogosławcie Pana.
Читання –Lesung – Čtení - CZYTANIE (1-е до солунян - 1 Thess (5, 9-10/11))
Вони бо звіщають про нас, який був прихід наш до вас, і як ви навернулись до Бога від ідолів, щоб служити живому й правдивому Богові, і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбутнього гніву.
Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zornes bestimmt, sondern dafür, dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil erlangen. Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir wachen oder schlafen.
Bůh nás neurčil pro soud svého hněvu, ale proto, abychom dosáhli svatosti skrze našeho Pána Ježíše Krista. On za nás zemřel, abychom s Ním žili spojeni jak v čase, kdy bdíme, tak když spíme.
Ponieważ nie przeznaczył nas Bóg, abyśmy zasłużyli na gniew, ale na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, który za nas umarł, abyśmy, czy żywi, czy umarli*, razem z Nim żyli. Dlatego zachęcajcie się wzajemnie i budujcie jedni drugich, jak to zresztą czynicie.
Спів відповіді - Antwortgesang – Responsorium - RESPONSORIUM
Ш У твої руки я скарбу з достатком довіри мій дух
B У твої руки я скарбу з достатком довіри мій дух
Ш Ти звільнив мене, пан, ти вірний Бог
B У твої руки я скарбу з достатком довіри мій дух
Ш Якщо похвала батька, і сина, і святого духу співає
B У твої руки я скарбу з достатком довіри мій дух
Z In Deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist
A In Deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist
Z Du hast mich erlöst, Herr, Du treuer Gott
A In Deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist
Z Singt das Lob des Vaters, und des Sohnes, und des Heiligen Geistes
A In Deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist
K: Do Tvých rukou pokládám plnný důvěry svého ducha
V: Do Tvých rukou pokládám plnný důvěry svého ducha
K: Ty jsi mě vykoupil, Pane, věrný Bože
V: Do Tvých rukou pokládám plnný důvěry svého ducha
K: Zpívejme chválu Otci a Synu a Duchu svatému
V: Do Tvých rukou pokládám plnný důvěry svého ducha
K. W ręce Twoje, Panie, * Powierzam ducha mojego.
W. W ręce Twoje, Panie, / Powierzam ducha mojego.
K. Ty nas odkupiłeś, Panie, Boże wierny.
W. Powierzam ducha mojego.
K. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W. W ręce Twoje, Panie, / Powierzam ducha mojego.
Хвалебна пісня Симеона - Lobgesang des Simeon – Simeonův chvalozpěv PIEŚŃ SYMEONA
Антифон – Antifon - Antyfony
Ш/B Якби з'явилося наше благо, про, пан, тим часом ми спостерігають, оберігає нас, тому що ми спимо, на що ми спостерігають із Христом і відпочивають у світі.
Z/A Sei unser Heil, o Herr, derweil wir wachen, behüte uns, da wir schlafen, auf dass wir wachen mit Christus und ruhen in Frieden. (Haleluja)
K/V Buď naše spása, ó Pane, zatímco bdíme, ochraňuj nás, když spíme, abychom bděli s Kristem a odpočívali v pokoji.
K/W Strzeż nas, Panie, gdy czuwamy, * podczas snu nas osłaniaj, / abyśmy czuwali z Chrystusem / i odpoczywali w pokoju.
Ш Нині відпускаєш раба Свого, Владико, за словом Твоїм із миром,
В бо побачили очі мої Спасіння Твоє,
Ш яке Ти приготував перед всіма народами,
В Світло на просвіту поганам і на славу народу Твого Ізраїля!
Ш Слава † Отцю, і Сину, і Святому Духові,
В і нині і повсякчас, і на віки віків. Амінь
Z Herr, nun lässt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast;
A denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, den du bereitet hast vor allen Völkern,
Z ein Licht, zu erleuchten die Heiden und zum Preis deines Volkes Israel.
A Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
Z wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.
K: Nyní propouštíš v pokoji svého služebníka, Pane, podle svého slova,
V: neboť mé oči viděly Tvé spasení, Které jsi připravil přede všemi národy –
K: světlo, jež bude zjevení pohanům, slávu pro Tvůj lid Izrael.
V: Chvála Otci i Synu i Duchu svatému,
K: jak na počátku, tak také nyní a po všechny časy až na věky. Amen.
K Teraz, o Panie, pozwól odejść swemu słudze w pokoju, * według słowa Twojego,
W Bo moje oczy ujrzały Twoje zbawienie, * któreś przygotował wobec wszystkich narodów:
K Światło na oświecenie pogan * i chwałę ludu Twego, Izraela.
W Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.
K Jak była na początku, teraz i zawsze, *
W i na wieki wieków. Amen.
Ш Якби з'явилося наше благо, про, пан, тим часом ми спостерігають, оберігає нас, тому що ми спимо,
B на що ми спостерігають із Христом і відпочивають у світі.
Z Sei unser Heil, o Herr, derweil wir wachen, behüte uns, da wir schlafen,
A auf dass wir wachen mit Christus und ruhen in Frieden. (Haleluja)
K Buď naše spása, ó Pane, zatímco bdíme, ochraňuj nás, když spíme,
V abychom bděli s Kristem a v pokoji odpočívali.
K Strzeż nas, Panie, gdy czuwamy, / podczas snu nas osłaniaj, /
W abyśmy czuwali z Chrystusem / i odpoczywali w pokoju.
Молитва - Gebet – Modlitba - MODLITWA
Ш Дозволили б нам молитися Ми просимо тебе, прихильний батько, даруй нам у цю ніч світло твоєї сучасності; † дозволяє нам, твоїм служителям спати у світі й будить нас завтра від твого імені, щоб ми починали новий наповнений твоїм світлом день корисно для здоров'я й радісно: Завдяки Ісусу Христу, нашому панові
B Амінь
Z: Lasset uns beten: Wir bitten Dich, gütiger Vater, schenk uns in dieser Nacht das Licht Deiner Gegenwart; † laß uns, Deine Diener, in Frieden schlafen und wecke uns morgen in Deinem Namen, damit wir gesund und froh einen neuen, von Deinem Licht erfüllten Tag beginnen: Durch Jesus Christus, unseren Herrn.
A: Amen.
K: Modleme se: Prosíme Tě, dobrotivý Otče, daruj nám v tuto noc světlo Tvé přítomnosti, nechej nás, † Tvé služebníky, spát v pokoji a probuď nás ráno ve Tvém jménu, abychom začali zdraví a radostní nový, Tvým světlem naplněný den: Skrze Krista, našeho Pána.
V: Amen.
K: Módlmy się. Wszechmogący Boże, uczciliśmy dzisiaj tajemnicę zmartwychwstania Chrystusa, † pokornie Cię prosimy, niech nas ogarnie Twój pokój, * abyśmy odpoczęli bezpieczni od zła wszelkiego i z radością się obudzili na chwalenie Ciebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
W: Amen.
Закінчення / схвалення - Abschluss/Segen – Zakončení/Požehnání
Ш Спокійна ніч і гарний кінець Надавай нас всемогутній пан, † батько, син і святий дух! Завдяки Ісусу Христу, нашому панові
B Амінь
Z Eine ruhige Nacht und ein gutes Ende Gewähre uns der allmächtige Herr, † Vater, Sohn und Heiliger Geist!
A Amen.
K Klidnou noc a pokojný konec nechť nám dá všemohoucí Bůh, † Otec, Syn a Duch svatý!
V Amen.
K Noc spokojną i śmierć szczęśliwą niech nam da Bóg wszechmogący, † Ojciec i Syn, i Duch Święty.
W. Amen.